1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
V minulých dílech Heroes....
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Bude to jen na chvíli.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
Je to šance pro tebe, dovědět se více
o svém životě.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Vítejte v New Orleans.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
Je to placený program?
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
Micah je genius.
Naboural se do kabelovky.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Vezmu všechno, co máte.
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
OK.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, píši ti z největšího dobrodružství
v mém životě.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Potkal jsem nejkrásnější dívku,
jakou kdy Japonsko vidělo.
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Sundej...
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
svou masku.
13
00:00:30,500 --> 00:00:31,700
Je mi líto, Ando.
14
00:00:31,700 --> 00:00:33,500
Nemůžu se vrátit.
15
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
Ještě ne.
16
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
Neuvědomujete si, jak jste tady cenný
17
00:00:38,600 --> 00:00:39,700
pro Společnost.
18
00:00:39,700 --> 00:00:41,200
Jste nyní součástí rodiny.
19
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Mám už toho dost.
20
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Dokud budu žít,
bude o Vás postaráno.
21
00:00:45,500 --> 00:00:46,100
Petere!
22
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
To je vše, co jsi měl u sebe,
když jsme tě našli.
23
00:00:48,400 --> 00:00:49,300
Tvoje krabice nebo tvůj život.
24
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Snad to otevřeš.
25
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
Hiro Nakamura, zavražděn.
Agela Petrelli, napadena.
26
00:00:53,700 --> 00:00:55,500
To je můj otec.
Může být vrahem.
27
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
Najdu tvého otce.
28
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Molly, jaké je to číslo bytu?
29
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
- Devět.
- Devět. Hodná holka.
30
00:01:00,200 --> 00:01:01,700
- Odejdi od tamtud, hned.
- On mě vidí.
31
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
- Vypadni od tamtud.
- Nech mě být! Aau!
32
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
Molly, prosím, probuď se.
33
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
Konfrontování našimi nejhoršími
nočními můrami,
34
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
máme málo možností:
35
00:01:11,300 --> 00:01:13,800
bojovat nebo utéct.
36
00:01:14,800 --> 00:01:17,600
Doufáme, že najdeme sílu,
postavit se svému strachu.
37
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Ale někdy, navzdory sobě,
38
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
utíkáme.
39
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Co, když nás noční můra,
bude pronásledovat?
40
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
Kam se potom schováme?
41
00:01:27,400 --> 00:01:28,300
Ok, kdy se probudí?
42
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
Nevím, úplně hoří.
43
00:01:30,500 --> 00:01:31,600
Fajn, vezmeme jí do nemocnice...
44
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Žádné nemocniční přístroje
tohle nevyléčí.
45
00:01:34,500 --> 00:01:36,100
Vážně si myslíš, že jí to udělal
můj otec...
46
00:01:37,100 --> 00:01:38,300
v její noční můře?
47
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
Použila svojí schopnost,
aby ho pro tebe našla,
48
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
a takhle skončila.
49
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Tak hrozně se bála.
50
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
Nikdy jsem jí o to neměl žádat.
51
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
Ne, neměl jsi.
52
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
Ale teď víš, kde je.
53
00:01:50,300 --> 00:01:52,000
Nemůžu jí teď opustit.
54
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Musíš.
55
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
Pokud jí tvůj otec něco udělal,
56
00:01:54,300 --> 00:01:56,300
Musíš zjistit, co to je, a jak to zastavit.
57
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Máš adresu ve Philadelphii.
58
00:01:57,800 --> 00:01:59,200
Dokonce viděla dveře.
59
00:02:00,500 --> 00:02:02,600
Neviděl jsem ho už 25 let.
60
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Molly se pro tebe utkala s nejhorší
noční můrou.
61
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Udělej to samé pro ní.
Najdi ho.
62
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
Já tu zůstanu s ní.
Udělám vše, co můžu.
63
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Ani nevím, s čím mám tu čest.
64
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
Proč je na té fotografii?
65
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
Agela Petrelli...
66
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
Ona ho zná.
67
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
Budeš v pořádku.
68
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Přísahám.
69
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
Chtěla jsem zavřít,
když se ten chlap objevil.
70
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
On..on mě strčil a namířil na mě zbraň.
71
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
Další věc. kterou si pamatuji,
je to, že proletěl tím sklem.
72
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
Vy jste udeřila ozbrojeného muže?
73
00:02:47,100 --> 00:02:49,600
Nejspíš.
Asi jsem ho kopla.
74
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Nevím, vše se stalo tak rychle.
75
00:02:52,100 --> 00:02:53,600
Je to ten muž?
76
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
Jmenuje se Lonny Stills.
Je to místní gangster.
77
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Již přepadl tři další rychá občerstvení.
78
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
v této oblasti za poslední měsíc.
79
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
Je to jeho styl.
80
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
Už jsem řekla,
všechno mám rozmazané.
81
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Podívejte, vím, že nechcete být
práskač.
82
00:03:12,200 --> 00:03:13,300
A může to být nebezpečné,
83
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
ale mým úkolem, je dostat toho chlapa
z ulice,
84
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
Potřebuji někoho, kdo vystoupí
a identifikuje ho.
85
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Buďte hrdinkou.
86
00:03:19,500 --> 00:03:22,200
Omlouvám se, nemůžu to udělat.
87
00:03:26,000 --> 00:03:27,300
Víte, potom nemůžu pomoct okolní čtvrti,
88
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
která si nepomůže sama.
89
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
Jestli změníte názor,
90
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
zavolejte mi.
91
00:03:39,800 --> 00:03:40,900
Už zavíráš?
92
00:03:42,300 --> 00:03:43,700
Schyluje se k večeru.
93
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Potřebuji pauzu.
94
00:03:53,700 --> 00:03:55,300
Zvykl bych si na to.
95
00:03:56,500 --> 00:03:58,700
Jasně, chlápka, co střílí 1 000 voltů
96
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
z každé ruky...
97
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
usadí každodenní hospodský život.
98
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
Nejsme si jistá, jestli ti to bude sedět.
99
00:04:05,800 --> 00:04:07,300
Proč ne?
100
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Petere, protože si nepamatuješ
na svou minulost,
101
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
neznamená, že žádnou nemáš.
102
00:04:12,300 --> 00:04:13,700
Nejsi zvědavý na to, kdo jsi,
103
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
nebo odkud pocházíš?
104
00:04:14,900 --> 00:04:16,100
Viděla jsi, co dovedu.
105
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
Je to část mě,
kterou neumím kontrolovat.
106
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Možná je lepší,
když se v tom nebudu hrabat.
107
00:04:21,500 --> 00:04:23,100
Vím, jak laskavý člověk jsi.
108
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
Dokonce, i když to nevíš.
109
00:04:24,800 --> 00:04:26,100
Je v tobě dobro.
110
00:04:26,500 --> 00:04:27,800
A vsadím se, že, ať je v té krabici
cokoliv,
111
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
přesvědčí tě o tom samém.
112
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
Proč jsi to byla ty, kdo mi říkal,
113
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
ať se do ní nedívám.
114
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
Jen jsem to řekla,
protože jsi mě ještě nepolíbil.
115
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
A teď, když jsem tak udělal,
skončila jsi se mnou?
116
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Mm..dostávám se k tomu.
117
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
Ostatně, tak pěkný kluk jako ty.
118
00:04:52,200 --> 00:04:53,900
Určitě bude někdo, kdo tě hledá.
119
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Přátelé.
Přítelkyně.
120
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Ať hledají.
121
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
Jak jsem říkal,
122
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
nenajdete ho tam.
123
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Ale jste si jistý, že to byl on?
124
00:05:16,000 --> 00:05:17,100
Jo.
125
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
Našel jsem ho uvnitř zbitého
několik nocí zpátky.
126
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Chudák.
127
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
Nevěděl jsem, jak se tam dostal.
128
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Ani nevěděl, jak se jmenuje.
129
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
Víte, kde je teď?
130
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
Záleží.
Kdo se ptá?
131
00:05:29,900 --> 00:05:30,800
Jen já.
132
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Pracuji pro společnost,
která se snaží ho chránit
133
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
před problémy.
134
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
Peter je ...
nebezpečný.
135
00:05:39,200 --> 00:05:41,400
To mi nemusíte říkat.
136
00:05:42,900 --> 00:05:43,800
Je v městě.
137
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
Na místě zvaném
Wandering Rocks Pub.
138
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Hej, jestli je tak nebezpečný,
zlato,
139
00:05:51,700 --> 00:05:54,000
proč poslali holku jako ty samotnou?
140
00:06:00,700 --> 00:06:02,600
Umím se o sebe postarat.
141
00:06:11,730 --> 00:06:12,730
HRDINOVÉ
142
00:06:12,730 --> 00:06:13,730
HRD I NOVÉ
143
00:06:13,730 --> 00:06:14,730
HR D I N O VÉ
144
00:06:14,730 --> 00:06:15,730
H R D I N O V É
145
00:06:15,730 --> 00:06:18,230
H R D I N O V É
www.herores-cz.com
146
00:06:18,325 --> 00:06:22,730
Titulky - Hrdinní překladatelé
(Apple, Daniel Jackson, Hyb, Nádva, MatriX, Tomacito.)
147
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
Kapitola pět
"Fight of flight"
148
00:06:25,700 --> 00:06:26,800
Odneste to Holdingovi.
149
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Co si myslíš, že děláš,
150
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
vyslýchat moji matku bezemně?
151
00:06:30,000 --> 00:06:30,700
Uklidni se.
152
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
Nic mi neřekla.
153
00:06:31,700 --> 00:06:32,700
Jistě, že ti nic neřekla.
154
00:06:32,800 --> 00:06:34,900
Tito lidé, se navzájem ochraňují.
155
00:06:35,800 --> 00:06:37,200
Moje matka není vrah.
156
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Nenechám ji za mřížemi.
157
00:06:38,200 --> 00:06:39,600
Za zločin, který nespáchala.
158
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Já taky ne.
159
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
Proto jedu do Philadelphie.
160
00:06:42,200 --> 00:06:44,300
Za mým otcem, tohle všechno vyřešit.
161
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
- Vezmi mě sebou.
- Ne! Nejsi polda.
162
00:06:47,200 --> 00:06:50,100
Hele, předpokládám,
že nejde o oficiální policejní akci.
163
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Takže pokud se přidám,
nic se na tom nezmění.
164
00:06:52,200 --> 00:06:53,700
Protože, ty tam nebudeš taky
oficiálně.
165
00:06:53,700 --> 00:06:55,400
Nechápeš to.
Jde o Molly.
166
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Můj otec jí udělal něco zlého.
Má potíže.
167
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
Co tím myslíš,
"něco jí udělal"?
168
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
Pojď sem.
169
00:07:00,300 --> 00:07:01,100
Co udělal?
170
00:07:02,700 --> 00:07:04,300
Nějak se dostal do její hlavy.
171
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Nevím, jak to udělal,
ale myslím, že je to všechno propojené.
172
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
S Kaitem.
S tvou matkou.
173
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
Může to být nebezpečné.
174
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
Postarám se o sebe.
175
00:07:14,300 --> 00:07:15,200
Poslouchej,
176
00:07:15,200 --> 00:07:16,700
musím to udělat.
177
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Nech mě jít s tebou.
178
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Dobrá.
179
00:07:21,900 --> 00:07:23,400
Možná se tam dostaneme rychleji.
180
00:07:23,700 --> 00:07:26,200
Však víš,
protože umíš, no..
181
00:07:26,300 --> 00:07:27,700
Nejsem letecká společnost,
Parkmane.
182
00:07:27,800 --> 00:07:29,000
Ach, prosím tě.
183
00:07:35,300 --> 00:07:36,600
Potřebuji s ním mluvit.
184
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
O samotě.
185
00:07:42,800 --> 00:07:44,300
Řekni mu, co jsi řekl ty mně.
186
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Tahle Američanka...
187
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Chodí za všema chlapama v přístavu,
188
00:07:52,700 --> 00:07:55,100
a hledá určitý kontejner.
189
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
Řekla, co chce?
190
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
Tebe.
191
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Neboj se, chlapče.
192
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
Myslím, že můžu pomoct.
193
00:08:11,500 --> 00:08:12,400
To je můj problém.
194
00:08:12,500 --> 00:08:15,400
Ne, když jsem viděl, co je mezi tebou
a moji sestrou.
195
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
Záleží ti na ní, že ano?
196
00:08:19,200 --> 00:08:20,500
Právě teď, je to jediné v mém životě,
197
00:08:20,500 --> 00:08:21,800
co pro mě něco znamená.
198
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
Caitlin má byt na kopci.
199
00:08:24,700 --> 00:08:26,300
Běž a zůstaň tam, dokud ti nezavolám.
200
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
Postarám se o tvou známou.
201
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
Zvládnu to sám.
202
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
O tom nepochybuji.
203
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Viděl jsem, co dokážeš.
204
00:08:33,900 --> 00:08:35,800
Já teď do tebe investoval.
205
00:08:36,500 --> 00:08:39,300
Nějaká blondýnka mě nevyděsí.
206
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Běž.
207
00:08:41,600 --> 00:08:43,700
A nic z toho neříkej Caitlin.
208
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
Jen by se bála.
209
00:08:51,200 --> 00:08:51,900
MONICO!
210
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
Dobrý?
211
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
Dobrý, co?
212
00:08:57,400 --> 00:08:59,800
Řekneš mi, co to mělo být?
213
00:08:59,800 --> 00:09:02,000
Nechtěla jsem, aby se
nějaký feťák
214
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
chtěl mstít.
215
00:09:03,100 --> 00:09:04,400
Takže jsem řekla,
že ho nepoznávám.
216
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
Ne, to nemyslím.
217
00:09:05,200 --> 00:09:08,600
Mluvím o létajícím karate kopu.
218
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Oh..tohle.
219
00:09:11,900 --> 00:09:13,700
Pan Lamont řekl,
že nic takového
220
00:09:13,700 --> 00:09:15,300
nikdy neviděl.
221
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
Jak jsi to udělala?
222
00:09:18,000 --> 00:09:21,400
Nebo přesněji,
proč jsi to udělala?
223
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
Nevím.
224
00:09:24,800 --> 00:09:28,100
Už nevím vůbec nic.
225
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
Nic mi nedává smysl.
226
00:09:30,700 --> 00:09:34,900
No...kde ses naučila jak...
227
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
Myslím...
228
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
Myslím, že z televize.
229
00:09:43,500 --> 00:09:46,600
Něco se semnou děje, Camille.
230
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
Mé tělo dělá věci
231
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
dříve než můj mozek ví,
co se vlastně děje.
232
00:09:51,600 --> 00:09:54,000
Ta věc s rajčaty včera.
233
00:09:54,900 --> 00:09:56,600
A teď tohle.
234
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
Je to jako...
235
00:09:58,500 --> 00:09:59,900
Jako co?
236
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Měla jsem být někdo, Camille.
237
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
První člověk z naší rodiny,
který půjde na vysokou.
238
00:10:11,400 --> 00:10:12,700
Teď se na mě podívej.
239
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Víš co, nevadí.
240
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
Jsem tu už od včerejší noci.
241
00:10:18,700 --> 00:10:20,300
Půjdu domů a vyspím se.
242
00:10:20,400 --> 00:10:23,000
Hej, Monico.
243
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
Všechno bude v pořádku.
244
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
Oh, Ok?
245
00:10:28,900 --> 00:10:29,700
Jo.
246
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
Doufám.
247
00:10:41,100 --> 00:10:41,500
Fajn, to je ono.
248
00:10:41,700 --> 00:10:43,100
Tady by měl být, jak Molly říkala.
249
00:10:43,100 --> 00:10:44,900
Co máš přesně v plánu?
250
00:10:47,700 --> 00:10:48,400
Nejsem si jistý.
251
00:10:48,600 --> 00:10:49,500
Nejsi si jistý?
252
00:10:49,500 --> 00:10:51,200
Traumatizoval jsi svoji holku.
253
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
Má matka je vyděšená.
254
00:10:52,700 --> 00:10:54,600
Měl by sis být jistý.
Vytáhni zbraň.
255
00:10:55,300 --> 00:10:56,700
Jdeme.
256
00:10:57,400 --> 00:10:58,300
Hej....
257
00:10:58,300 --> 00:10:59,500
Jsi v pořádku?
258
00:10:59,800 --> 00:11:02,700
Když mi bylo 13,
můj otec od nás odešel.
259
00:11:02,700 --> 00:11:05,800
Nemluvil jsem s ním.
Neviděl jsem ho.
260
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Strávil jsem polovinu života přemýšlením,
261
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
co mu řeknu, když budu mít příležitost.
262
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
a teď ani nedovedu zaklepat.
263
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
Nemáš zač.
264
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
Parkmene, tohle není rodinné setkání.
265
00:11:19,600 --> 00:11:20,400
Já vím.
Ok.
266
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Dneska není tvým otcem.
Je podezřelým.
267
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
Vytáhni zbraň.
268
00:11:25,500 --> 00:11:27,100
Policie! Otevřete!
269
00:11:28,600 --> 00:11:29,500
Kdo krucinál jste?!
270
00:11:29,700 --> 00:11:31,300
Říkám, kdo krucinál jste?!
271
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
Odložte zbraň a já Vám řeknu.
272
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Parkmane.
273
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Matte?
274
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
Oh, můj bože.
275
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
Co tu děláš?
276
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Odlož zbraň.
277
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
Ne, dokud mi neřekneš, co tu děláš!
278
00:11:45,100 --> 00:11:46,400
Chci vědět, co děláš
279
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
ve snu Molly Walkerové.
- Koho?
280
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
A co víš o vraždě Kaita Nakamury?
281
00:11:51,100 --> 00:11:53,900
a když jsme u toho, proč Vás Angela
Petrelliová chrání?
282
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
Aah! Počkej!
283
00:11:56,300 --> 00:11:58,200
-Co jsi, polda?
- Au!
284
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Teď momentálně ne,
takže raději začni mluvit.
285
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Dobrý.
286
00:12:03,600 --> 00:12:05,900
Au!
Mýlíte se.
287
00:12:05,900 --> 00:12:07,400
Proč se tu oháníte puškou?
288
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
Kvůli tomu.
289
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
Na stole.
290
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Oni mě zabijí taky.
291
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Řekni mi o Molly Walkerové.
Viděla tenhle znak.
292
00:12:31,300 --> 00:12:32,200
Viděla tebe,
293
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
a říká ti muž z noční můry.
- Ona mě hledá?
294
00:12:34,400 --> 00:12:35,800
Jo, viděla, jak se na ní díváš,
295
00:12:35,800 --> 00:12:36,600
a teď se nemůže probudit.
296
00:12:36,600 --> 00:12:37,700
Takže cokoliv si udělal, zruš to teď.
297
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
Omlouvám se, chráním sám sebe.
298
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Chráníte se před čím?
299
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
Který z jejích dětí jste?
300
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
Jste ten politik, že?
301
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
Má matka je ve vězení za vraždu
Kaita.
302
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
Oba obdrželi podobné hrozby.
303
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
Obě ze stejné fotografie.
304
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
Stejná fotografie.
Všichni jste propojení.
305
00:12:56,900 --> 00:12:59,200
Tví rodiče, Kaito...
306
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Linderman, já...
307
00:13:00,500 --> 00:13:02,600
Našli jsme se před mnoha lety.
308
00:13:02,700 --> 00:13:04,200
My... My jsme mysleli,
že můžeme pomoci lidem.
309
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
Zachránit svět.
310
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
Jediná věc, kterou jsi chtěl kdy zachránit,
311
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
je tvůj vlastní zadek.
312
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
Stále naštvaný, co Matte?
Cítíš se líp?
313
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
Nasadit pouta svému tátovi ti udělá dobře?
314
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
Jo, začínám se cítit líp.
315
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Tohle je ztráta času.
316
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
Prostě přečti jeho myšlenky,
ať odsud můžeme vypadnout.
317
00:13:23,500 --> 00:13:24,400
Co jsi to řekl?
318
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
Ty umíš... číst myšlenky?
319
00:13:30,600 --> 00:13:31,500
Jo?
320
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Do toho.
321
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Pokračuj.
322
00:13:48,500 --> 00:13:49,100
Bože!
323
00:13:50,640 --> 00:13:52,320
Bolí to, že?
324
00:13:52,780 --> 00:13:54,200
Jak to víš?
325
00:13:54,370 --> 00:13:55,520
Taky dovedeš číst myšlenky?
326
00:13:55,700 --> 00:13:57,490
Podívej Matte, ty a já
327
00:13:57,660 --> 00:13:59,340
nejsme konec konců tak rozdílní.
328
00:13:59,510 --> 00:14:02,260
Pojď, odemkni mi pouta.
329
00:14:03,020 --> 00:14:05,790
Řeknu ti vše, co vím.
330
00:14:05,970 --> 00:14:07,080
Slibuju.
331
00:14:19,400 --> 00:14:21,470
Není to úžasné?
332
00:14:21,870 --> 00:14:25,250
Zase máme v domě hudebníka.
333
00:14:39,560 --> 00:14:42,170
Nikdo se té věci nedotkl od smrti mé matky.
334
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Omlouvám se.
335
00:14:43,950 --> 00:14:44,890
Babička říkala, že můžu, ale jestli...
336
00:14:45,060 --> 00:14:48,000
Nee, to je v pořádku.
337
00:14:48,160 --> 00:14:50,800
Prosím, hraj dál.
338
00:14:54,380 --> 00:14:56,610
Musí se ti po mamince hodně stýskat.
339
00:14:57,480 --> 00:14:59,600
Jo, to stýská.
340
00:14:59,770 --> 00:15:01,610
Moje mi taky chybí.
341
00:15:02,110 --> 00:15:04,290
Jsem si jistá, že je v pohodě.
342
00:15:04,470 --> 00:15:06,860
A že jí taky chybíš.
343
00:15:09,140 --> 00:15:11,390
Ani mi neřekla, kam jde.
344
00:15:11,540 --> 00:15:14,340
Musíš si pamatovat, že o tebe má starost.
345
00:15:14,520 --> 00:15:17,180
Vím, že nové věci můžou být děsivé.
346
00:15:17,350 --> 00:15:18,630
Má máma vždycky říkala,
347
00:15:18,870 --> 00:15:22,620
že Bůh nám nedává nic,
co bychom nemohli zvládnout.
348
00:15:28,350 --> 00:15:29,680
Ty taky hraješ na piáno?
349
00:15:29,850 --> 00:15:32,920
Ne. Nikdy jsem se to neučila.
350
00:15:49,820 --> 00:15:53,300
Jestli nehraješ,
tak to potom bylo co?
351
00:15:59,530 --> 00:16:00,550
Ano?
352
00:16:00,710 --> 00:16:02,100
Snažím se ti dovolat už hodiny.
353
00:16:02,270 --> 00:16:03,500
Kde jsi byl?
354
00:16:03,680 --> 00:16:04,930
Jsem v práci. Proč?
355
00:16:05,090 --> 00:16:05,950
Jde o Molly.
356
00:16:06,100 --> 00:16:08,160
Neprobouzí se a její životně
důležité fuknce se zhoršují.
357
00:16:08,320 --> 00:16:09,670
Dochází mi tady možnosti.
358
00:16:09,930 --> 00:16:11,370
Vezmi ji do nemocnice.
359
00:16:11,600 --> 00:16:12,670
A co tam mám říct?
360
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
Že je uvězněná v noční můře?
361
00:16:14,320 --> 00:16:16,370
Ne, beru ji do Společnosti.
362
00:16:16,540 --> 00:16:18,100
To nemůžeš myslet vážně.
363
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
To jsou ti lidé, proti kterým bojujeme.
364
00:16:20,170 --> 00:16:21,530
Molly to nevydrží. Tohle ne.
365
00:16:21,700 --> 00:16:23,030
Oni jsou jediní, kteří můžou pochopit,
366
00:16:23,210 --> 00:16:24,070
co se s ní děje.
367
00:16:24,230 --> 00:16:25,460
Nedělej to.
368
00:16:25,940 --> 00:16:29,020
V momentě, kdy se jim svěříš s tím,
o co máš největší starost,
369
00:16:29,180 --> 00:16:30,560
tak tě mají.
370
00:16:31,010 --> 00:16:33,720
Nezapomeň, na čí jsi straně.
371
00:16:33,900 --> 00:16:35,580
Jsem na její straně.
372
00:16:40,540 --> 00:16:42,470
Dobrá, musíš nám říct vše..
373
00:16:42,640 --> 00:16:43,260
Každý zločin.
374
00:16:43,430 --> 00:16:44,910
Každý, s kým jsi kdy pracoval.
375
00:16:45,070 --> 00:16:45,660
Všechno.
376
00:16:45,820 --> 00:16:46,510
Je mi to líto.
377
00:16:46,690 --> 00:16:49,400
Moc se omlouvám, že jsem tě opustil.
Nebylo to pro mě snadné.
378
00:16:49,770 --> 00:16:50,370
Ne.
379
00:16:50,540 --> 00:16:51,920
Musím to říct.
380
00:16:52,090 --> 00:16:53,180
Když jsem zjistil,
že umím číst myšlenky,
381
00:16:53,350 --> 00:16:55,040
bylo to pokušení,
byl jsem slabý.
382
00:16:55,200 --> 00:16:57,840
Zneužíval jsem lidi.
Byl jsem fakt lotr.
383
00:16:58,010 --> 00:16:59,120
Ty...
384
00:16:59,570 --> 00:17:00,830
Policista.
385
00:17:01,010 --> 00:17:01,780
Jsem tak hrdý.
386
00:17:01,950 --> 00:17:03,050
Nemusíš být hrdý. Nemusíš být nic.
387
00:17:03,200 --> 00:17:04,270
Jen odpověz na otázky.
388
00:17:04,430 --> 00:17:07,040
Řekl jste, že jste se snažili zachránit svět.
389
00:17:07,620 --> 00:17:08,650
Jak?
390
00:17:08,810 --> 00:17:10,210
Tyto dary vzešly odnikud.
391
00:17:10,370 --> 00:17:13,860
Prostě jsme našli jeden druhého,
jako bychom byli nějak spojení.
392
00:17:14,020 --> 00:17:15,770
Mysleli jsme si,
že jsme nepřemožitelní.
393
00:17:15,940 --> 00:17:16,890
Několik z nás si to vzalo k srdci.
394
00:17:17,050 --> 00:17:18,470
Začali si dělat,
co chtěli.
395
00:17:18,630 --> 00:17:20,430
Dělal jsem, co jsem mohl,
abych je zastavil.
396
00:17:20,610 --> 00:17:21,980
Jako co?
397
00:17:22,300 --> 00:17:24,230
To, co dokážeme ty a já.
398
00:17:24,410 --> 00:17:26,300
Čtením myšlenek to pouze začíná.
399
00:17:26,470 --> 00:17:30,080
A pak toho je mnohem víc.
400
00:17:30,240 --> 00:17:31,320
Jak víc?
401
00:17:31,490 --> 00:17:33,610
Já... Nedovedu to vysvětlit.
402
00:17:34,490 --> 00:17:36,520
Vydrž...
403
00:17:37,000 --> 00:17:39,020
Můžu ti něco ukázat.
404
00:17:39,200 --> 00:17:40,470
Protože mi to pomohlo pochopit.
405
00:17:40,640 --> 00:17:42,730
Jo, mám spoustu věcí z dřívějších dob.
406
00:17:42,900 --> 00:17:44,250
Je to...Je to tady.
407
00:17:44,410 --> 00:17:45,790
No tak pojď.
408
00:17:57,580 --> 00:17:58,710
Matte?
409
00:18:01,690 --> 00:18:03,590
Matte!
410
00:18:05,320 --> 00:18:06,530
Tati?
411
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
Co se děje?
412
00:18:13,160 --> 00:18:15,080
Hej, co se to sakra děje?
413
00:18:15,250 --> 00:18:16,510
Kde to jsem?
414
00:18:38,090 --> 00:18:39,820
To není možné.
415
00:18:41,270 --> 00:18:44,080
Město jsme zachránili.
416
00:18:50,130 --> 00:18:51,690
Pusťte mě ven! To je omyl.
417
00:18:51,860 --> 00:18:54,050
Nemám tu být.
418
00:18:54,220 --> 00:18:57,370
Jasně, nikdo tady nemá být.
419
00:18:59,320 --> 00:19:01,580
Hezké sny.
420
00:19:32,050 --> 00:19:34,520
Neuvěřitelné.
421
00:19:35,630 --> 00:19:39,900
Inkoust a pergamen vypadají autenticky.
422
00:19:40,700 --> 00:19:42,510
Kde jste je vzal?
423
00:19:43,380 --> 00:19:45,370
Nechal mi je přítel.
424
00:19:45,410 --> 00:19:48,130
Tyhle svitky jsou poničené.
425
00:19:48,400 --> 00:19:50,010
Musím vědět, co říkají.
426
00:19:50,510 --> 00:19:52,460
Prosím, pomůžete mi?
427
00:19:54,540 --> 00:19:57,890
Být první, kdo je bude číst...
428
00:19:58,390 --> 00:20:00,680
Myslím, že můžu pomoci.
429
00:20:01,860 --> 00:20:02,760
Děkuji Vám, pane.
430
00:20:11,800 --> 00:20:13,860
Tady to máme.
431
00:20:14,340 --> 00:20:15,940
Tak se podíváme, ne?
432
00:20:25,220 --> 00:20:26,390
Drahý Ando...
433
00:20:28,820 --> 00:20:30,480
To je běžné jméno.
434
00:20:31,870 --> 00:20:33,050
Drahý Ando,
435
00:20:33,090 --> 00:20:37,090
nemůžu uvěřit, že pomáhám legendárnímu Takezu Kensei...
436
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
splnit ty zkoušky, o kterých jsem četl jako chlapec...
437
00:20:39,880 --> 00:20:42,920
Boj se zuřivými roniny, šplhání po zamrzlém vodopádě,
438
00:20:42,930 --> 00:20:45,540
nalezení jedinečné Purpurové pivoňky.
439
00:20:45,970 --> 00:20:51,980
Každá zkouška nás přibližuje k záchraně otce Yaeko...
440
00:20:52,360 --> 00:20:55,170
...je to jako žít v knize příběhů.
441
00:20:56,620 --> 00:20:58,270
Jen více vyčerpávající.
442
00:21:00,740 --> 00:21:01,690
Máte to?
443
00:21:01,800 --> 00:21:02,870
Poslední část mapy Bělovousova tábora?
444
00:21:03,470 --> 00:21:06,280
Feudální Japonsko 1671
445
00:21:07,870 --> 00:21:09,090
Nyní můžeme najít Bělovouse...
446
00:21:09,310 --> 00:21:10,740
a zachránit tvého otce.
447
00:21:17,720 --> 00:21:20,650
Vše šlo podle plánu.
448
00:21:20,790 --> 00:21:24,910
Záchrana... A vzkvétající láska...
449
00:21:25,340 --> 00:21:28,180
Kenseie a Yaeko.
450
00:21:35,100 --> 00:21:36,420
Monico.
451
00:21:38,050 --> 00:21:40,730
Myslím, že vím, co se stalo s piánem.
452
00:21:41,570 --> 00:21:42,400
Co můžu říct?
453
00:21:42,560 --> 00:21:44,980
Hádám, že jsem prostě hudební génius.
454
00:21:45,140 --> 00:21:48,030
Nebo je v tom něco jiného.
455
00:21:51,000 --> 00:21:55,040
Podívej, byly to pro mě těžké dny.
456
00:21:55,300 --> 00:21:57,430
Ve skutečnosti to bylo pár těžkých let.
457
00:21:57,590 --> 00:22:01,310
A tak si myslím, že si dám krásného
a dlouhého šlofíka
458
00:22:01,480 --> 00:22:02,520
a vyspím se z toho.
459
00:22:02,660 --> 00:22:03,850
Monico.
460
00:22:06,610 --> 00:22:08,260
Pamatuješ, jak jsem minulou noc říkal,
že jsem se dokázal
461
00:22:08,410 --> 00:22:10,140
nabourat do placené kabelovky?
462
00:22:10,300 --> 00:22:11,290
Jo.
463
00:22:15,090 --> 00:22:18,330
...budování a přestavba centra New Orleans
464
00:22:18,490 --> 00:22:19,740
v plném proudu.
465
00:22:20,570 --> 00:22:22,880
Lidé se vracejí a hledají nový začátek.
466
00:22:22,910 --> 00:22:24,300
Restaurace, prodej...--
467
00:22:26,510 --> 00:22:28,390
Dobrá, lhal jsem.
468
00:22:29,040 --> 00:22:30,710
Jak...
469
00:22:31,740 --> 00:22:33,290
Jak jsi...
470
00:22:33,970 --> 00:22:35,920
Myslím, že to máme v rodině.
471
00:22:37,970 --> 00:22:42,350
Myslím, možná ne přesně jako já, ale...
472
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
Můj táta uměl procházet zdmi.
473
00:22:45,720 --> 00:22:47,450
D.L.?
474
00:22:47,910 --> 00:22:48,890
Jo.
475
00:22:49,040 --> 00:22:50,650
A máma...
476
00:22:51,410 --> 00:22:53,920
Nikdy nezkoušej naštvat mojí mámu.
477
00:22:54,070 --> 00:22:57,780
Ale já myslím, že to, co se
děje s tebou, je víc jak tohle.
478
00:23:00,860 --> 00:23:03,730
Komiks?
Jo.
479
00:23:03,900 --> 00:23:05,200
Tohle je Saint Joan.
480
00:23:05,370 --> 00:23:06,690
Je svalovou imitátorkou.
481
00:23:06,860 --> 00:23:07,890
Cože je?
482
00:23:08,040 --> 00:23:09,260
Napodobitelka.
483
00:23:09,410 --> 00:23:11,720
Cokoliv vidí, dovede udělat.
484
00:23:13,200 --> 00:23:15,880
Přesně jako jsi to ty udělala se mnou a s piánem.
485
00:23:19,820 --> 00:23:21,110
Napodobitelka.
486
00:23:24,930 --> 00:23:26,460
Napodobitelka.
487
00:23:28,400 --> 00:23:29,930
Podívej se na to.
488
00:23:30,290 --> 00:23:32,440
Neměla bych to umět dělat.
489
00:23:32,600 --> 00:23:35,390
Viděla jsem to v televizi.
490
00:23:37,120 --> 00:23:39,410
Óóó, můj Bože.
491
00:23:39,980 --> 00:23:42,360
Jestli se ti to opravdu děje,
492
00:23:42,510 --> 00:23:45,350
možná bychom to měli vyzkoušet.
493
00:23:55,950 --> 00:23:57,470
Nevěděl jsem, kam jinam jít.
494
00:23:57,630 --> 00:23:58,760
Rozhodl ses správně,
495
00:23:58,930 --> 00:24:02,340
uděláme pro Molly, co budeme moci.
496
00:24:02,600 --> 00:24:04,350
Mezitím,
497
00:24:04,500 --> 00:24:06,460
potřebuje nás někdo další.
498
00:24:06,620 --> 00:24:08,270
A my bychom chtěli, aby jste ji přivedl.
499
00:24:08,430 --> 00:24:10,150
Posíláte mě do terénu?
Ano.
500
00:24:10,310 --> 00:24:11,970
Molly mě potřebuje tady.
Ne, ne.
501
00:24:12,140 --> 00:24:14,190
Molly je zde naší nejvyšší prioritou,
502
00:24:14,350 --> 00:24:16,450
ale vás potřebujeme tam venku,
dělat práci, ve které jste dobrý,
503
00:24:16,620 --> 00:24:18,810
pomáhat dalším jako je ona.
504
00:24:18,980 --> 00:24:22,620
A... budete potřebovat tohle.
505
00:24:24,010 --> 00:24:25,680
Takhle vy pomáháte lidem?
506
00:24:25,840 --> 00:24:27,320
Že je omráčíte elektrickým proudem?
507
00:24:27,460 --> 00:24:29,240
Tohle je standardní postup
508
00:24:29,410 --> 00:24:31,520
k zajištění bezpečnosti všech.
509
00:24:31,700 --> 00:24:32,850
Mnoho lidí, se kterými se potkáváme,
510
00:24:32,980 --> 00:24:35,150
nekontroluje své schopnosti.
511
00:24:35,310 --> 00:24:37,680
Ale věřte mi, že je snazší žádat o odpuštění
512
00:24:37,850 --> 00:24:38,710
než o povolení.
513
00:24:38,870 --> 00:24:40,740
Niki je volná, chopte se jí!
514
00:24:41,380 --> 00:24:43,680
Dole v hale. Chopte se jí.
515
00:24:43,850 --> 00:24:45,020
Niki?
516
00:25:06,370 --> 00:25:08,730
Co se to tu sakra děje?
517
00:25:17,800 --> 00:25:19,840
Takže chceš zkusit něco opravdu hustýho?
518
00:25:20,010 --> 00:25:21,860
Jako fígl na skejtu?
519
00:25:25,370 --> 00:25:27,070
Smeč?
520
00:25:32,880 --> 00:25:37,250
No... Vždycky jsem byla levá na přeskakování dvou švihadel.
521
00:25:40,930 --> 00:25:43,120
Chceš něco, dámo?
522
00:25:52,620 --> 00:25:55,770
Jo. Chci si skočit.
523
00:25:58,780 --> 00:26:00,700
A neříkej mi dámo.
524
00:26:32,300 --> 00:26:33,660
Není to nic moc.
525
00:26:33,830 --> 00:26:36,030
Spával jsem v hospodě, pamatuješ?
526
00:26:43,870 --> 00:26:45,250
Ty maluješ?
527
00:26:45,980 --> 00:26:48,400
To dělám, když si chci odpočinout.
528
00:26:49,220 --> 00:26:50,890
Jsou úžasné.
529
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Máš talent.
530
00:26:57,300 --> 00:26:58,850
Proto jsi mě unesl?
531
00:26:59,010 --> 00:27:00,950
Můžeš podle mě vše třídit?
532
00:27:01,240 --> 00:27:02,120
Nezačínej mě mít méně rád,
533
00:27:02,290 --> 00:27:04,490
když teď odkrýváš tajemství.
534
00:27:04,660 --> 00:27:08,350
Jen jsem... chtěl vidět, kde bydlíš.
535
00:27:08,660 --> 00:27:11,070
Možná si lehni na postel.
536
00:27:11,230 --> 00:27:12,960
Nikdo tě nezastaví.
537
00:27:18,360 --> 00:27:20,190
Na co se díváš?
538
00:27:20,330 --> 00:27:22,050
Na nic.
539
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
Tak na co myslíš?
540
00:27:24,740 --> 00:27:26,460
Měla jsi pravdu.
541
00:27:32,820 --> 00:27:34,450
Cokoliv jsem byl,
542
00:27:34,710 --> 00:27:36,380
cokoliv jsem,...
543
00:27:36,950 --> 00:27:39,480
musím se tomu postavit čelem.
544
00:27:43,940 --> 00:27:45,500
Nic, co najdu v té krabičce,
545
00:27:45,670 --> 00:27:47,360
nemůže cokoliv změnit.
546
00:27:47,520 --> 00:27:48,860
Ať byl můj předchozí život jakýkoliv,
547
00:27:49,020 --> 00:27:51,520
teď chci být tady.
548
00:27:51,680 --> 00:27:54,430
S tebou. Jasné?
549
00:27:55,210 --> 00:27:56,340
Jasné.
550
00:27:56,670 --> 00:27:58,460
Tak do toho.
551
00:28:09,630 --> 00:28:11,300
Peter Petrelli?
552
00:28:14,090 --> 00:28:16,180
Jsem z New Yorku.
553
00:28:17,400 --> 00:28:18,680
Vypadá to, že jsi chtěl odjet .
554
00:28:18,850 --> 00:28:22,000
To je rezervovaná letenka pro let New York - Montreal.
555
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
Kdo je to?
556
00:28:27,180 --> 00:28:28,980
To kdybych věděl.
557
00:28:29,730 --> 00:28:31,930
Nic z toho mi neodpovědělo na otázku
jak jsem se sem dostal
558
00:28:32,100 --> 00:28:33,940
...nebo co mám dělat.
559
00:28:44,240 --> 00:28:45,820
Co to je?
560
00:28:54,940 --> 00:28:56,350
Petere?
561
00:29:00,900 --> 00:29:03,910
Proboha. Petere!
562
00:29:24,450 --> 00:29:27,580
Víte, ještě nikdy jsem nebyla v irské hospodě.
563
00:29:27,740 --> 00:29:29,450
Máte haggis?
564
00:29:29,770 --> 00:29:31,420
Haggis je ze Skotska, drahoušku.
565
00:29:31,570 --> 00:29:34,640
U nás vedeme dušený maso.
A svaly.
566
00:29:34,970 --> 00:29:36,420
...A dušený maso.
567
00:29:36,580 --> 00:29:37,860
Ale už zavírám.
568
00:29:38,010 --> 00:29:40,290
Oh, dobrá...
569
00:29:40,460 --> 00:29:42,880
Doufala jsem, že mi můžete pomoct.
570
00:29:43,040 --> 00:29:44,950
Hledám jednoho chlápka.
571
00:29:45,110 --> 00:29:47,520
To je nejlepší po fotbalovým zápasu.
572
00:29:47,690 --> 00:29:49,750
Chlapi se odvážou, uvolněj a jsou...
573
00:29:49,900 --> 00:29:51,560
...svolný k čemukoliv.
574
00:29:53,760 --> 00:29:55,900
Jmenuje se Peter Petrelli.
575
00:29:57,160 --> 00:29:59,330
Nikdy jsem ho neviděl.
576
00:30:00,560 --> 00:30:02,750
Nikdy jste ho neviděl?
577
00:30:03,480 --> 00:30:04,840
Ne.
578
00:30:07,360 --> 00:30:09,070
Paráda. Díky.
579
00:30:15,890 --> 00:30:17,600
Věci se mají takhle...
580
00:30:18,120 --> 00:30:21,010
Mluvila jsem s lidma z přístavu
581
00:30:21,180 --> 00:30:23,290
a ti řekli, že ho tu viděli.
582
00:30:24,190 --> 00:30:25,810
Nevím, co vám na to říct.
583
00:30:27,310 --> 00:30:27,990
Hmm.
584
00:30:28,160 --> 00:30:29,570
Takže, buď mi lžete vy...
585
00:30:29,730 --> 00:30:32,460
...nebo mi lhali všichni ostatní.
586
00:30:32,630 --> 00:30:36,080
Je těžké zjistit kdo tu vlastně lže, že ano?
587
00:30:37,730 --> 00:30:39,260
Jak jsem řík al...
588
00:30:39,720 --> 00:30:41,790
...neznám žádnýho Petera.
589
00:30:42,400 --> 00:30:44,220
Jsme hotovi?
590
00:30:48,790 --> 00:30:51,180
Řekla bych, že ano.
591
00:30:54,760 --> 00:30:56,870
Je mi líto, že jsem vám moc nepomohl.
592
00:30:57,830 --> 00:30:58,990
Jo.
593
00:31:00,360 --> 00:31:02,840
Mně taky.
594
00:31:13,960 --> 00:31:17,160
Pěkně jsi nás vyděsila.
595
00:31:17,310 --> 00:31:19,550
Omlouvám se za dřívějšek.
596
00:31:20,400 --> 00:31:22,630
Cítím se o moc líp.
597
00:31:22,810 --> 00:31:23,810
Díky.
598
00:31:23,980 --> 00:31:25,890
Věděli jsme, že to nebude jednoduché.
599
00:31:26,060 --> 00:31:28,990
Rozdvojení osobnosti je hrozná nemoc...
600
00:31:29,150 --> 00:31:31,690
ale dáme tě zase dohromady.
601
00:31:31,860 --> 00:31:33,180
Slibuji.
602
00:31:33,450 --> 00:31:34,930
Díky.
603
00:31:44,260 --> 00:31:45,140
Dostanu tě odsud.
604
00:31:45,290 --> 00:31:46,370
Nemůžu pryč.
605
00:31:46,540 --> 00:31:47,910
Niki, tady jsi vězeň.
606
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
Ne, nejsem.
607
00:31:50,800 --> 00:31:52,910
Přišla jsem sem dobrovolně.
608
00:31:53,070 --> 00:31:55,710
Vzdala jsem se syna, abych tu mohla být.
609
00:31:56,200 --> 00:31:57,670
Jsem nemocná.
610
00:32:01,000 --> 00:32:04,300
Nemyslím si, že někdo chápe moje problémy.
611
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
To, co jsem provedla.
612
00:32:07,500 --> 00:32:09,830
A to, čeho jsem schopná.
613
00:32:11,580 --> 00:32:14,780
Tohle jsou jediní lidé, kteří mi mohou pomoci.
614
00:32:31,820 --> 00:32:33,440
Nathane.
615
00:32:35,470 --> 00:32:36,840
Petere?
616
00:32:39,890 --> 00:32:40,960
Petere!
617
00:32:41,120 --> 00:32:42,540
Petere, já jsem to věděl.
618
00:32:42,700 --> 00:32:45,030
Věděl jsem, že to můžeš přežít...
619
00:32:45,190 --> 00:32:46,330
Ty.
620
00:32:49,180 --> 00:32:51,650
Nemůžeš přede mnou utéct, Nathane.
621
00:32:57,650 --> 00:32:59,390
Támhle je ...dítě.
622
00:32:59,570 --> 00:33:02,290
Hej, musíte odsud dostat to dítě!
623
00:33:02,840 --> 00:33:04,160
Hej!
624
00:33:09,970 --> 00:33:11,190
Janice?
625
00:33:11,600 --> 00:33:13,350
Co ty tady dělaš?
626
00:33:14,630 --> 00:33:16,110
Je to...
627
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
Janice... je to dítě moje?
628
00:33:20,250 --> 00:33:21,870
Říkala jsi, že nejsem otec.
629
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Ale ty umíš číst myšlenky.
630
00:33:24,180 --> 00:33:26,100
Podíval ses mi do hlavy a viděl jsi pravdu...
631
00:33:26,250 --> 00:33:28,090
a přesto jsi nás opustil.
632
00:33:28,260 --> 00:33:29,230
Ne.
633
00:33:29,750 --> 00:33:31,570
Ne, nic jsem si nepřečetl. Nevěděl jsem.
634
00:33:31,920 --> 00:33:33,500
Opustil jsi ho.
635
00:33:34,020 --> 00:33:35,880
Přesně jako tvůj otec opustil tebe.
636
00:33:36,050 --> 00:33:38,690
Přesně jako ty opustíš Molly.
637
00:33:39,890 --> 00:33:42,840
Ne. Ne, Janice.
638
00:33:43,180 --> 00:33:44,630
Janice! Hej...
639
00:33:48,150 --> 00:33:49,470
Nejsi žádnej hrdina.
640
00:33:49,630 --> 00:33:51,490
Všichni kvůli tobě zemřeli.
641
00:33:51,660 --> 00:33:54,150
- Musíme to zastavit.
- Nemůžeš.
642
00:33:54,310 --> 00:33:55,650
Nechceš spásu.
643
00:33:55,810 --> 00:33:57,680
Chceš zůstat v nevědomosti.
644
00:33:58,910 --> 00:34:00,630
Nakloň se přes okraj.
645
00:34:00,790 --> 00:34:02,790
Nebudeš nic cítit.
646
00:34:02,960 --> 00:34:04,360
To nikdy neděláš.
647
00:34:05,360 --> 00:34:06,810
Neznáš mě.
648
00:34:06,970 --> 00:34:08,620
Já jsem ty.
649
00:34:45,140 --> 00:34:47,280
Nech toho, Nathane!
650
00:34:47,450 --> 00:34:49,150
Nathane, prober se.
651
00:34:51,750 --> 00:34:52,880
Nathane...prober se.
652
00:34:53,050 --> 00:34:54,010
Nathane, prober se!
653
00:34:56,960 --> 00:34:58,970
Prober se!
654
00:35:10,550 --> 00:35:11,700
Co se stalo?
655
00:35:11,870 --> 00:35:13,810
Teď už chápu, proč mu Molly říkala Noční můra.
656
00:35:13,980 --> 00:35:15,550
Ty's to zastavil.
657
00:35:16,390 --> 00:35:18,440
Jak jsi to udělal?
658
00:35:22,000 --> 00:35:23,670
Nevím.
659
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
Teď je pryč.
660
00:35:28,110 --> 00:35:29,820
Co hledáš?
661
00:35:31,060 --> 00:35:32,760
Můsíme zjistit, kam šel...
662
00:35:32,940 --> 00:35:34,950
Proč tohle dělá. Aspoň něco...
663
00:35:35,320 --> 00:35:36,420
A k čemu?
664
00:35:37,760 --> 00:35:38,740
Věděl jsem, že to je past.
665
00:35:38,920 --> 00:35:41,250
Vědel jsem, že mu nemůžu věřit.
666
00:35:52,210 --> 00:35:54,180
Myslím že vím, kam míří.
667
00:35:57,020 --> 00:35:58,690
To je Bob.
668
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
Je jeden z nich.
669
00:36:01,420 --> 00:36:02,870
Řídí společnost.
670
00:36:03,020 --> 00:36:04,420
Na moc dlouho ne.
671
00:36:04,590 --> 00:36:06,910
Vypadá to, že je další v pořadí.
672
00:36:11,580 --> 00:36:13,950
Tedy, byli jsme na cestě pro Bělovouse
673
00:36:14,090 --> 00:36:19,910
...a zachránit Yaekoina otce. Historie byla zpátky,
ve svých kolejích...
674
00:36:20,620 --> 00:36:22,680
ale bitva s Bělovousem bude rozhodující.
675
00:36:22,840 --> 00:36:23,490
Podle mapy by měl být
676
00:36:23,650 --> 00:36:25,670
bělovousův tábor za tímhle vrcholkem.
677
00:36:25,830 --> 00:36:27,130
Měli bychom Yaeko nechat tady.
678
00:36:27,170 --> 00:36:28,760
Yaeko, prosímtě, zůstaň taky.
679
00:36:29,820 --> 00:36:31,450
Pro tvé bezpečí.
680
00:36:31,550 --> 00:36:33,730
Můj otec mě naučil s mečem velice dobře.
681
00:36:33,870 --> 00:36:35,720
Nebudu stát v povzdálí.
682
00:36:36,260 --> 00:36:37,730
Budu bojovat s vámi, abychom ho vysvobodili.
683
00:36:40,670 --> 00:36:42,300
Jak si přeješ...lásko moje.
684
00:36:42,550 --> 00:36:44,760
Dorazíme Bělovouse společně.
685
00:36:55,200 --> 00:36:57,990
Hned po tom co porazíme celou jeho armádu.
686
00:36:59,820 --> 00:37:05,580
Ano, Ando. Dnes v noci zaútočíme.
687
00:37:07,190 --> 00:37:11,550
My tři proti celé armádě. Bojím se...
688
00:37:12,560 --> 00:37:14,450
"Bojí se"...čeho?
689
00:37:16,290 --> 00:37:17,440
Co tam je dál?
690
00:37:17,580 --> 00:37:18,960
Další slovo je nečitelné!
691
00:37:20,540 --> 00:37:22,080
Svitek je poškozený.
692
00:37:23,280 --> 00:37:25,180
Potřebuju víc času. Je mi to líto.
693
00:37:26,270 --> 00:37:27,970
Ale, ja musím vědět co se stane dál.
694
00:37:29,320 --> 00:37:30,290
S armádou!
695
00:37:30,510 --> 00:37:31,550
S Yaekou!
696
00:37:32,110 --> 00:37:33,330
Přežije to Hiro?
697
00:37:34,040 --> 00:37:36,250
Jak to mám vědět?
698
00:38:07,670 --> 00:38:09,430
To je úžasný.
699
00:38:11,120 --> 00:38:12,580
Jo.
700
00:38:13,120 --> 00:38:14,880
Já vím.
701
00:38:15,080 --> 00:38:17,090
Ale co myslíš, že to všechno znamená?
702
00:38:17,240 --> 00:38:19,970
Mít tyhle... tyhle schopnosti.
703
00:38:20,120 --> 00:38:21,820
Myslím, že to znamená, že jsme vyjímeční.
704
00:38:21,980 --> 00:38:23,260
Ale proč?
705
00:38:23,430 --> 00:38:26,430
Hele, já jsem se celou dobu modlila k bohu...
706
00:38:26,580 --> 00:38:28,130
aby mi kázal cestu.
707
00:38:28,290 --> 00:38:30,560
Aby mi ukázal co je posláním
708
00:38:30,710 --> 00:38:32,510
mého života.
709
00:38:32,670 --> 00:38:35,320
Ze všech věcí co mi mohl dát...
710
00:38:36,260 --> 00:38:38,550
Možná jsme předurčeni,
abychom tyto schopnosti k něčemu využili.
711
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
To bych si přála vědět.
712
00:38:44,900 --> 00:38:47,270
Už jsi měl být dávno v posteli.
713
00:38:48,410 --> 00:38:52,400
Hele, tohle je naše malý tajemství.
714
00:38:52,570 --> 00:38:53,670
Jasný?
715
00:38:55,250 --> 00:38:56,840
Jasně.
716
00:38:57,600 --> 00:38:59,140
Vím, že ze začátku je to strašidelný,
717
00:38:59,300 --> 00:39:00,790
ale je to dobrá věc.
718
00:39:00,960 --> 00:39:02,520
To ti slibuju.
719
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
Chtěla bych jen znát pár odpovědi.
720
00:39:08,870 --> 00:39:10,670
To je všechno.
721
00:39:23,580 --> 00:39:26,190
- Monica Dawson?
- Ano.
722
00:39:26,360 --> 00:39:28,410
Jsem Dr. Mohinder Suresh.
723
00:39:28,880 --> 00:39:30,520
Mohu dál?
724
00:39:32,740 --> 00:39:34,230
Jak vám můžu pomoci?
725
00:39:34,390 --> 00:39:35,730
Jsem si jistý, že máš spoustu otázek...
726
00:39:35,900 --> 00:39:37,500
ohledně toho, co se s tebou děje.
727
00:39:39,590 --> 00:39:41,510
A já mám na některé z nich odpověd.
728
00:39:49,840 --> 00:39:52,790
- Ahoj.
- Jo. Jsem v pohodě.
729
00:39:52,950 --> 00:39:54,680
Počasí by mohlo být lepší.
730
00:39:55,270 --> 00:39:58,100
Ne, ještě ne, ale udělám to.
731
00:39:58,240 --> 00:39:59,820
Je tady.
732
00:40:00,650 --> 00:40:03,390
Musela jsem trochu improvizovat, ale...
733
00:40:04,220 --> 00:40:08,040
Ne, myslím tím, že jsem musela použít trochu...
734
00:40:08,200 --> 00:40:10,840
..."přesvědčování," to je celý.
735
00:40:12,720 --> 00:40:14,050
Proč--
736
00:40:14,390 --> 00:40:17,260
Ne, byl to jen nějakej chlápek.
737
00:40:17,860 --> 00:40:18,980
A--
738
00:40:20,020 --> 00:40:21,510
Dobře, zabila jsem ho, OK?
739
00:40:21,690 --> 00:40:23,880
Co máš za problém?
740
00:40:24,910 --> 00:40:26,640
Co tím myslíš?
741
00:40:26,820 --> 00:40:28,030
Teď?
742
00:40:30,540 --> 00:40:32,240
Tohle je můj úkol.
743
00:40:32,400 --> 00:40:34,350
A už to skoro mám.
744
00:40:37,380 --> 00:40:39,690
A co když slíbím, že ho...
745
00:40:41,160 --> 00:40:42,770
Dobře.
746
00:40:43,140 --> 00:40:45,560
Jedu hned domů.
747
00:40:48,070 --> 00:40:50,040
Omlouvám se, tati.
748
00:40:50,450 --> 00:40:52,790
Už se to nebude opakovat.
749
00:41:16,340 --> 00:41:17,900
Co se stalo?
750
00:41:18,050 --> 00:41:19,620
Nevím.
751
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
Očividně jsi také geniální malíř.
752
00:41:22,860 --> 00:41:25,090
Tohle jsem namaloval? Jak?
753
00:41:25,290 --> 00:41:27,580
Jak děláš ty blesky, co ti šlehají z rukou?
754
00:41:27,720 --> 00:41:28,810
Vím jen, že jsi měl zavřený oči...
755
00:41:28,970 --> 00:41:31,190
a nešlo tě zastavit,
756
00:41:31,840 --> 00:41:33,660
dokud jsi nenamaloval tohle.
757
00:41:34,200 --> 00:41:35,040
Jsme to my?
758
00:41:35,200 --> 00:41:36,780
Nevím, možná.
759
00:41:36,940 --> 00:41:38,420
Co myslíš, že je tohle?
760
00:41:38,570 --> 00:41:39,940
Kostel?
761
00:41:40,100 --> 00:41:42,320
Názvy ulic jsou francouzsky.
762
00:41:44,050 --> 00:41:45,800
To může být Montreal.
763
00:41:45,950 --> 00:41:47,680
Stejně jako ty letenky.
764
00:41:52,050 --> 00:41:53,380
Haló?
765
00:41:55,660 --> 00:41:57,230
Cože?
766
00:41:58,190 --> 00:42:00,430
Ricky? Ricky!
767
00:42:00,430 --> 00:42:02,900
Proboha, Ricky!
768
00:42:03,060 --> 00:42:04,300
Ricky!
769
00:42:06,170 --> 00:42:07,520
Podívej se na mě. Podívej se na mě.
770
00:42:07,820 --> 00:42:11,000
Hej, je to moje vina, chápeš? Hledali mě.
771
00:42:11,160 --> 00:42:14,020
Ne. Ne. Ne. Ne...
772
00:42:19,440 --> 00:42:20,740
Ricky...
773
00:42:21,630 --> 00:42:22,860
Určitě je najdu, ok?
774
00:42:23,020 --> 00:42:24,470
Najdu je...
775
00:42:24,950 --> 00:42:26,600
Už se nemůžu dál skrývat.
776
00:42:27,240 --> 00:42:28,300
Neschovám se.