1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 V minulých dílech Heroes.... 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,500 Bude to jen na chvíli. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,600 Je to šance pro tebe, dovědět se více o svém životě. 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,600 Vítejte v New Orleans. 5 00:00:08,600 --> 00:00:09,700 Je to placený program? 6 00:00:09,700 --> 00:00:12,300 Micah je genius. Naboural se do kabelovky. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,600 Vezmu všechno, co máte. 8 00:00:15,600 --> 00:00:16,500 OK. 9 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Ando, píši ti z největšího dobrodružství v mém životě. 10 00:00:25,700 --> 00:00:27,900 Potkal jsem nejkrásnější dívku, jakou kdy Japonsko vidělo. 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,100 Sundej... 12 00:00:29,300 --> 00:00:30,500 svou masku. 13 00:00:30,500 --> 00:00:31,700 Je mi líto, Ando. 14 00:00:31,700 --> 00:00:33,500 Nemůžu se vrátit. 15 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 Ještě ne. 16 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 Neuvědomujete si, jak jste tady cenný 17 00:00:38,600 --> 00:00:39,700 pro Společnost. 18 00:00:39,700 --> 00:00:41,200 Jste nyní součástí rodiny. 19 00:00:41,200 --> 00:00:42,200 Mám už toho dost. 20 00:00:42,200 --> 00:00:44,700 Dokud budu žít, bude o Vás postaráno. 21 00:00:45,500 --> 00:00:46,100 Petere! 22 00:00:46,100 --> 00:00:47,600 To je vše, co jsi měl u sebe, když jsme tě našli. 23 00:00:48,400 --> 00:00:49,300 Tvoje krabice nebo tvůj život. 24 00:00:49,400 --> 00:00:51,000 Snad to otevřeš. 25 00:00:51,000 --> 00:00:53,700 Hiro Nakamura, zavražděn. Agela Petrelli, napadena. 26 00:00:53,700 --> 00:00:55,500 To je můj otec. Může být vrahem. 27 00:00:55,600 --> 00:00:56,700 Najdu tvého otce. 28 00:00:56,700 --> 00:00:58,800 Molly, jaké je to číslo bytu? 29 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 - Devět. - Devět. Hodná holka. 30 00:01:00,200 --> 00:01:01,700 - Odejdi od tamtud, hned. - On mě vidí. 31 00:01:01,700 --> 00:01:03,400 - Vypadni od tamtud. - Nech mě být! Aau! 32 00:01:03,400 --> 00:01:05,000 Molly, prosím, probuď se. 33 00:01:06,700 --> 00:01:09,200 Konfrontování našimi nejhoršími nočními můrami, 34 00:01:09,200 --> 00:01:10,500 máme málo možností: 35 00:01:11,300 --> 00:01:13,800 bojovat nebo utéct. 36 00:01:14,800 --> 00:01:17,600 Doufáme, že najdeme sílu, postavit se svému strachu. 37 00:01:17,700 --> 00:01:19,900 Ale někdy, navzdory sobě, 38 00:01:20,200 --> 00:01:21,300 utíkáme. 39 00:01:21,900 --> 00:01:23,700 Co, když nás noční můra, bude pronásledovat? 40 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 Kam se potom schováme? 41 00:01:27,400 --> 00:01:28,300 Ok, kdy se probudí? 42 00:01:28,700 --> 00:01:30,200 Nevím, úplně hoří. 43 00:01:30,500 --> 00:01:31,600 Fajn, vezmeme jí do nemocnice... 44 00:01:31,800 --> 00:01:34,000 Žádné nemocniční přístroje tohle nevyléčí. 45 00:01:34,500 --> 00:01:36,100 Vážně si myslíš, že jí to udělal můj otec... 46 00:01:37,100 --> 00:01:38,300 v její noční můře? 47 00:01:38,400 --> 00:01:40,500 Použila svojí schopnost, aby ho pro tebe našla, 48 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 a takhle skončila. 49 00:01:43,300 --> 00:01:44,900 Tak hrozně se bála. 50 00:01:45,500 --> 00:01:47,000 Nikdy jsem jí o to neměl žádat. 51 00:01:47,100 --> 00:01:48,800 Ne, neměl jsi. 52 00:01:48,800 --> 00:01:50,300 Ale teď víš, kde je. 53 00:01:50,300 --> 00:01:52,000 Nemůžu jí teď opustit. 54 00:01:52,000 --> 00:01:52,800 Musíš. 55 00:01:52,900 --> 00:01:54,300 Pokud jí tvůj otec něco udělal, 56 00:01:54,300 --> 00:01:56,300 Musíš zjistit, co to je, a jak to zastavit. 57 00:01:56,300 --> 00:01:57,800 Máš adresu ve Philadelphii. 58 00:01:57,800 --> 00:01:59,200 Dokonce viděla dveře. 59 00:02:00,500 --> 00:02:02,600 Neviděl jsem ho už 25 let. 60 00:02:02,600 --> 00:02:04,900 Molly se pro tebe utkala s nejhorší noční můrou. 61 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 Udělej to samé pro ní. Najdi ho. 62 00:02:06,600 --> 00:02:08,600 Já tu zůstanu s ní. Udělám vše, co můžu. 63 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 Ani nevím, s čím mám tu čest. 64 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 Proč je na té fotografii? 65 00:02:15,300 --> 00:02:17,100 Agela Petrelli... 66 00:02:17,200 --> 00:02:18,300 Ona ho zná. 67 00:02:23,800 --> 00:02:25,100 Budeš v pořádku. 68 00:02:27,900 --> 00:02:29,100 Přísahám. 69 00:02:35,800 --> 00:02:38,400 Chtěla jsem zavřít, když se ten chlap objevil. 70 00:02:38,400 --> 00:02:41,400 On..on mě strčil a namířil na mě zbraň. 71 00:02:41,400 --> 00:02:44,200 Další věc. kterou si pamatuji, je to, že proletěl tím sklem. 72 00:02:44,600 --> 00:02:46,400 Vy jste udeřila ozbrojeného muže? 73 00:02:47,100 --> 00:02:49,600 Nejspíš. Asi jsem ho kopla. 74 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Nevím, vše se stalo tak rychle. 75 00:02:52,100 --> 00:02:53,600 Je to ten muž? 76 00:02:59,400 --> 00:03:02,300 Jmenuje se Lonny Stills. Je to místní gangster. 77 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Již přepadl tři další rychá občerstvení. 78 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 v této oblasti za poslední měsíc. 79 00:03:05,700 --> 00:03:06,900 Je to jeho styl. 80 00:03:07,300 --> 00:03:08,900 Už jsem řekla, všechno mám rozmazané. 81 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Podívejte, vím, že nechcete být práskač. 82 00:03:12,200 --> 00:03:13,300 A může to být nebezpečné, 83 00:03:13,300 --> 00:03:15,200 ale mým úkolem, je dostat toho chlapa z ulice, 84 00:03:15,200 --> 00:03:17,100 Potřebuji někoho, kdo vystoupí a identifikuje ho. 85 00:03:17,400 --> 00:03:18,800 Buďte hrdinkou. 86 00:03:19,500 --> 00:03:22,200 Omlouvám se, nemůžu to udělat. 87 00:03:26,000 --> 00:03:27,300 Víte, potom nemůžu pomoct okolní čtvrti, 88 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 která si nepomůže sama. 89 00:03:29,600 --> 00:03:31,100 Jestli změníte názor, 90 00:03:31,100 --> 00:03:32,200 zavolejte mi. 91 00:03:39,800 --> 00:03:40,900 Už zavíráš? 92 00:03:42,300 --> 00:03:43,700 Schyluje se k večeru. 93 00:03:44,800 --> 00:03:46,200 Potřebuji pauzu. 94 00:03:53,700 --> 00:03:55,300 Zvykl bych si na to. 95 00:03:56,500 --> 00:03:58,700 Jasně, chlápka, co střílí 1 000 voltů 96 00:03:58,700 --> 00:04:00,200 z každé ruky... 97 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 usadí každodenní hospodský život. 98 00:04:03,400 --> 00:04:04,700 Nejsme si jistá, jestli ti to bude sedět. 99 00:04:05,800 --> 00:04:07,300 Proč ne? 100 00:04:07,300 --> 00:04:09,800 Petere, protože si nepamatuješ na svou minulost, 101 00:04:09,800 --> 00:04:11,500 neznamená, že žádnou nemáš. 102 00:04:12,300 --> 00:04:13,700 Nejsi zvědavý na to, kdo jsi, 103 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 nebo odkud pocházíš? 104 00:04:14,900 --> 00:04:16,100 Viděla jsi, co dovedu. 105 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 Je to část mě, kterou neumím kontrolovat. 106 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Možná je lepší, když se v tom nebudu hrabat. 107 00:04:21,500 --> 00:04:23,100 Vím, jak laskavý člověk jsi. 108 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 Dokonce, i když to nevíš. 109 00:04:24,800 --> 00:04:26,100 Je v tobě dobro. 110 00:04:26,500 --> 00:04:27,800 A vsadím se, že, ať je v té krabici cokoliv, 111 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 přesvědčí tě o tom samém. 112 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 Proč jsi to byla ty, kdo mi říkal, 113 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 ať se do ní nedívám. 114 00:04:35,300 --> 00:04:37,400 Jen jsem to řekla, protože jsi mě ještě nepolíbil. 115 00:04:41,700 --> 00:04:43,500 A teď, když jsem tak udělal, skončila jsi se mnou? 116 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Mm..dostávám se k tomu. 117 00:04:49,600 --> 00:04:52,200 Ostatně, tak pěkný kluk jako ty. 118 00:04:52,200 --> 00:04:53,900 Určitě bude někdo, kdo tě hledá. 119 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 Přátelé. Přítelkyně. 120 00:04:59,300 --> 00:05:00,300 Ať hledají. 121 00:05:05,300 --> 00:05:06,800 Jak jsem říkal, 122 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 nenajdete ho tam. 123 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 Ale jste si jistý, že to byl on? 124 00:05:16,000 --> 00:05:17,100 Jo. 125 00:05:17,100 --> 00:05:19,400 Našel jsem ho uvnitř zbitého několik nocí zpátky. 126 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 Chudák. 127 00:05:20,700 --> 00:05:22,100 Nevěděl jsem, jak se tam dostal. 128 00:05:22,100 --> 00:05:23,600 Ani nevěděl, jak se jmenuje. 129 00:05:24,100 --> 00:05:25,400 Víte, kde je teď? 130 00:05:26,100 --> 00:05:28,100 Záleží. Kdo se ptá? 131 00:05:29,900 --> 00:05:30,800 Jen já. 132 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 Pracuji pro společnost, která se snaží ho chránit 133 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 před problémy. 134 00:05:36,400 --> 00:05:39,200 Peter je ... nebezpečný. 135 00:05:39,200 --> 00:05:41,400 To mi nemusíte říkat. 136 00:05:42,900 --> 00:05:43,800 Je v městě. 137 00:05:44,300 --> 00:05:46,400 Na místě zvaném Wandering Rocks Pub. 138 00:05:48,500 --> 00:05:51,300 Hej, jestli je tak nebezpečný, zlato, 139 00:05:51,700 --> 00:05:54,000 proč poslali holku jako ty samotnou? 140 00:06:00,700 --> 00:06:02,600 Umím se o sebe postarat. 141 00:06:11,730 --> 00:06:12,730 HRDINOVÉ 142 00:06:12,730 --> 00:06:13,730 HRD I NOVÉ 143 00:06:13,730 --> 00:06:14,730 HR D I N O VÉ 144 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 H R D I N O V É 145 00:06:15,730 --> 00:06:18,230 H R D I N O V É www.herores-cz.com 146 00:06:18,325 --> 00:06:22,730 Titulky - Hrdinní překladatelé (Apple, Daniel Jackson, Hyb, Nádva, MatriX, Tomacito.) 147 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 Kapitola pět "Fight of flight" 148 00:06:25,700 --> 00:06:26,800 Odneste to Holdingovi. 149 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Co si myslíš, že děláš, 150 00:06:28,600 --> 00:06:30,000 vyslýchat moji matku bezemně? 151 00:06:30,000 --> 00:06:30,700 Uklidni se. 152 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 Nic mi neřekla. 153 00:06:31,700 --> 00:06:32,700 Jistě, že ti nic neřekla. 154 00:06:32,800 --> 00:06:34,900 Tito lidé, se navzájem ochraňují. 155 00:06:35,800 --> 00:06:37,200 Moje matka není vrah. 156 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Nenechám ji za mřížemi. 157 00:06:38,200 --> 00:06:39,600 Za zločin, který nespáchala. 158 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Já taky ne. 159 00:06:40,700 --> 00:06:42,100 Proto jedu do Philadelphie. 160 00:06:42,200 --> 00:06:44,300 Za mým otcem, tohle všechno vyřešit. 161 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 - Vezmi mě sebou. - Ne! Nejsi polda. 162 00:06:47,200 --> 00:06:50,100 Hele, předpokládám, že nejde o oficiální policejní akci. 163 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Takže pokud se přidám, nic se na tom nezmění. 164 00:06:52,200 --> 00:06:53,700 Protože, ty tam nebudeš taky oficiálně. 165 00:06:53,700 --> 00:06:55,400 Nechápeš to. Jde o Molly. 166 00:06:55,500 --> 00:06:57,300 Můj otec jí udělal něco zlého. Má potíže. 167 00:06:57,400 --> 00:06:58,900 Co tím myslíš, "něco jí udělal"? 168 00:06:59,100 --> 00:07:00,300 Pojď sem. 169 00:07:00,300 --> 00:07:01,100 Co udělal? 170 00:07:02,700 --> 00:07:04,300 Nějak se dostal do její hlavy. 171 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 Nevím, jak to udělal, ale myslím, že je to všechno propojené. 172 00:07:06,200 --> 00:07:08,500 S Kaitem. S tvou matkou. 173 00:07:08,500 --> 00:07:10,200 Může to být nebezpečné. 174 00:07:11,800 --> 00:07:13,000 Postarám se o sebe. 175 00:07:14,300 --> 00:07:15,200 Poslouchej, 176 00:07:15,200 --> 00:07:16,700 musím to udělat. 177 00:07:17,800 --> 00:07:19,200 Nech mě jít s tebou. 178 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Dobrá. 179 00:07:21,900 --> 00:07:23,400 Možná se tam dostaneme rychleji. 180 00:07:23,700 --> 00:07:26,200 Však víš, protože umíš, no.. 181 00:07:26,300 --> 00:07:27,700 Nejsem letecká společnost, Parkmane. 182 00:07:27,800 --> 00:07:29,000 Ach, prosím tě. 183 00:07:35,300 --> 00:07:36,600 Potřebuji s ním mluvit. 184 00:07:37,900 --> 00:07:39,200 O samotě. 185 00:07:42,800 --> 00:07:44,300 Řekni mu, co jsi řekl ty mně. 186 00:07:49,000 --> 00:07:50,800 Tahle Američanka... 187 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 Chodí za všema chlapama v přístavu, 188 00:07:52,700 --> 00:07:55,100 a hledá určitý kontejner. 189 00:07:55,200 --> 00:07:57,400 Řekla, co chce? 190 00:07:58,200 --> 00:07:59,500 Tebe. 191 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 Neboj se, chlapče. 192 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 Myslím, že můžu pomoct. 193 00:08:11,500 --> 00:08:12,400 To je můj problém. 194 00:08:12,500 --> 00:08:15,400 Ne, když jsem viděl, co je mezi tebou a moji sestrou. 195 00:08:17,100 --> 00:08:18,600 Záleží ti na ní, že ano? 196 00:08:19,200 --> 00:08:20,500 Právě teď, je to jediné v mém životě, 197 00:08:20,500 --> 00:08:21,800 co pro mě něco znamená. 198 00:08:21,800 --> 00:08:23,600 Caitlin má byt na kopci. 199 00:08:24,700 --> 00:08:26,300 Běž a zůstaň tam, dokud ti nezavolám. 200 00:08:27,200 --> 00:08:28,300 Postarám se o tvou známou. 201 00:08:28,300 --> 00:08:30,000 Zvládnu to sám. 202 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 O tom nepochybuji. 203 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 Viděl jsem, co dokážeš. 204 00:08:33,900 --> 00:08:35,800 Já teď do tebe investoval. 205 00:08:36,500 --> 00:08:39,300 Nějaká blondýnka mě nevyděsí. 206 00:08:40,400 --> 00:08:41,600 Běž. 207 00:08:41,600 --> 00:08:43,700 A nic z toho neříkej Caitlin. 208 00:08:44,000 --> 00:08:45,500 Jen by se bála. 209 00:08:51,200 --> 00:08:51,900 MONICO! 210 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 Dobrý? 211 00:08:56,300 --> 00:08:57,400 Dobrý, co? 212 00:08:57,400 --> 00:08:59,800 Řekneš mi, co to mělo být? 213 00:08:59,800 --> 00:09:02,000 Nechtěla jsem, aby se nějaký feťák 214 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 chtěl mstít. 215 00:09:03,100 --> 00:09:04,400 Takže jsem řekla, že ho nepoznávám. 216 00:09:04,400 --> 00:09:05,200 Ne, to nemyslím. 217 00:09:05,200 --> 00:09:08,600 Mluvím o létajícím karate kopu. 218 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Oh..tohle. 219 00:09:11,900 --> 00:09:13,700 Pan Lamont řekl, že nic takového 220 00:09:13,700 --> 00:09:15,300 nikdy neviděl. 221 00:09:15,300 --> 00:09:17,300 Jak jsi to udělala? 222 00:09:18,000 --> 00:09:21,400 Nebo přesněji, proč jsi to udělala? 223 00:09:23,000 --> 00:09:24,800 Nevím. 224 00:09:24,800 --> 00:09:28,100 Už nevím vůbec nic. 225 00:09:28,100 --> 00:09:30,000 Nic mi nedává smysl. 226 00:09:30,700 --> 00:09:34,900 No...kde ses naučila jak... 227 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 Myslím... 228 00:09:36,700 --> 00:09:38,500 Myslím, že z televize. 229 00:09:43,500 --> 00:09:46,600 Něco se semnou děje, Camille. 230 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 Mé tělo dělá věci 231 00:09:48,400 --> 00:09:50,900 dříve než můj mozek ví, co se vlastně děje. 232 00:09:51,600 --> 00:09:54,000 Ta věc s rajčaty včera. 233 00:09:54,900 --> 00:09:56,600 A teď tohle. 234 00:09:57,000 --> 00:09:58,500 Je to jako... 235 00:09:58,500 --> 00:09:59,900 Jako co? 236 00:10:03,200 --> 00:10:05,400 Měla jsem být někdo, Camille. 237 00:10:06,200 --> 00:10:09,400 První člověk z naší rodiny, který půjde na vysokou. 238 00:10:11,400 --> 00:10:12,700 Teď se na mě podívej. 239 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 Víš co, nevadí. 240 00:10:17,300 --> 00:10:18,600 Jsem tu už od včerejší noci. 241 00:10:18,700 --> 00:10:20,300 Půjdu domů a vyspím se. 242 00:10:20,400 --> 00:10:23,000 Hej, Monico. 243 00:10:23,000 --> 00:10:24,900 Všechno bude v pořádku. 244 00:10:26,600 --> 00:10:28,700 Oh, Ok? 245 00:10:28,900 --> 00:10:29,700 Jo. 246 00:10:31,300 --> 00:10:32,800 Doufám. 247 00:10:41,100 --> 00:10:41,500 Fajn, to je ono. 248 00:10:41,700 --> 00:10:43,100 Tady by měl být, jak Molly říkala. 249 00:10:43,100 --> 00:10:44,900 Co máš přesně v plánu? 250 00:10:47,700 --> 00:10:48,400 Nejsem si jistý. 251 00:10:48,600 --> 00:10:49,500 Nejsi si jistý? 252 00:10:49,500 --> 00:10:51,200 Traumatizoval jsi svoji holku. 253 00:10:51,200 --> 00:10:52,600 Má matka je vyděšená. 254 00:10:52,700 --> 00:10:54,600 Měl by sis být jistý. Vytáhni zbraň. 255 00:10:55,300 --> 00:10:56,700 Jdeme. 256 00:10:57,400 --> 00:10:58,300 Hej.... 257 00:10:58,300 --> 00:10:59,500 Jsi v pořádku? 258 00:10:59,800 --> 00:11:02,700 Když mi bylo 13, můj otec od nás odešel. 259 00:11:02,700 --> 00:11:05,800 Nemluvil jsem s ním. Neviděl jsem ho. 260 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 Strávil jsem polovinu života přemýšlením, 261 00:11:07,000 --> 00:11:08,600 co mu řeknu, když budu mít příležitost. 262 00:11:08,600 --> 00:11:10,100 a teď ani nedovedu zaklepat. 263 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 Nemáš zač. 264 00:11:17,700 --> 00:11:19,600 Parkmene, tohle není rodinné setkání. 265 00:11:19,600 --> 00:11:20,400 Já vím. Ok. 266 00:11:20,400 --> 00:11:22,400 Dneska není tvým otcem. Je podezřelým. 267 00:11:22,400 --> 00:11:23,800 Vytáhni zbraň. 268 00:11:25,500 --> 00:11:27,100 Policie! Otevřete! 269 00:11:28,600 --> 00:11:29,500 Kdo krucinál jste?! 270 00:11:29,700 --> 00:11:31,300 Říkám, kdo krucinál jste?! 271 00:11:31,300 --> 00:11:32,400 Odložte zbraň a já Vám řeknu. 272 00:11:32,800 --> 00:11:34,200 Parkmane. 273 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 Matte? 274 00:11:37,100 --> 00:11:38,500 Oh, můj bože. 275 00:11:38,500 --> 00:11:40,300 Co tu děláš? 276 00:11:41,600 --> 00:11:43,200 Odlož zbraň. 277 00:11:43,200 --> 00:11:45,100 Ne, dokud mi neřekneš, co tu děláš! 278 00:11:45,100 --> 00:11:46,400 Chci vědět, co děláš 279 00:11:46,400 --> 00:11:48,500 ve snu Molly Walkerové. - Koho? 280 00:11:48,500 --> 00:11:50,700 A co víš o vraždě Kaita Nakamury? 281 00:11:51,100 --> 00:11:53,900 a když jsme u toho, proč Vás Angela Petrelliová chrání? 282 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 Aah! Počkej! 283 00:11:56,300 --> 00:11:58,200 -Co jsi, polda? - Au! 284 00:11:58,300 --> 00:12:00,200 Teď momentálně ne, takže raději začni mluvit. 285 00:12:02,700 --> 00:12:03,500 Dobrý. 286 00:12:03,600 --> 00:12:05,900 Au! Mýlíte se. 287 00:12:05,900 --> 00:12:07,400 Proč se tu oháníte puškou? 288 00:12:08,300 --> 00:12:09,500 Kvůli tomu. 289 00:12:09,500 --> 00:12:11,300 Na stole. 290 00:12:18,800 --> 00:12:20,100 Oni mě zabijí taky. 291 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 Řekni mi o Molly Walkerové. Viděla tenhle znak. 292 00:12:31,300 --> 00:12:32,200 Viděla tebe, 293 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 a říká ti muž z noční můry. - Ona mě hledá? 294 00:12:34,400 --> 00:12:35,800 Jo, viděla, jak se na ní díváš, 295 00:12:35,800 --> 00:12:36,600 a teď se nemůže probudit. 296 00:12:36,600 --> 00:12:37,700 Takže cokoliv si udělal, zruš to teď. 297 00:12:37,800 --> 00:12:40,200 Omlouvám se, chráním sám sebe. 298 00:12:40,200 --> 00:12:41,800 Chráníte se před čím? 299 00:12:41,800 --> 00:12:43,300 Který z jejích dětí jste? 300 00:12:44,200 --> 00:12:45,800 Jste ten politik, že? 301 00:12:46,500 --> 00:12:49,100 Má matka je ve vězení za vraždu Kaita. 302 00:12:49,200 --> 00:12:51,400 Oba obdrželi podobné hrozby. 303 00:12:51,400 --> 00:12:53,300 Obě ze stejné fotografie. 304 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Stejná fotografie. Všichni jste propojení. 305 00:12:56,900 --> 00:12:59,200 Tví rodiče, Kaito... 306 00:12:59,200 --> 00:13:00,500 Linderman, já... 307 00:13:00,500 --> 00:13:02,600 Našli jsme se před mnoha lety. 308 00:13:02,700 --> 00:13:04,200 My... My jsme mysleli, že můžeme pomoci lidem. 309 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 Zachránit svět. 310 00:13:05,700 --> 00:13:07,700 Jediná věc, kterou jsi chtěl kdy zachránit, 311 00:13:07,700 --> 00:13:08,900 je tvůj vlastní zadek. 312 00:13:10,600 --> 00:13:14,100 Stále naštvaný, co Matte? Cítíš se líp? 313 00:13:14,300 --> 00:13:15,900 Nasadit pouta svému tátovi ti udělá dobře? 314 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 Jo, začínám se cítit líp. 315 00:13:19,700 --> 00:13:21,200 Tohle je ztráta času. 316 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 Prostě přečti jeho myšlenky, ať odsud můžeme vypadnout. 317 00:13:23,500 --> 00:13:24,400 Co jsi to řekl? 318 00:13:26,400 --> 00:13:29,300 Ty umíš... číst myšlenky? 319 00:13:30,600 --> 00:13:31,500 Jo? 320 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 Do toho. 321 00:13:35,300 --> 00:13:36,800 Pokračuj. 322 00:13:48,500 --> 00:13:49,100 Bože! 323 00:13:50,640 --> 00:13:52,320 Bolí to, že? 324 00:13:52,780 --> 00:13:54,200 Jak to víš? 325 00:13:54,370 --> 00:13:55,520 Taky dovedeš číst myšlenky? 326 00:13:55,700 --> 00:13:57,490 Podívej Matte, ty a já 327 00:13:57,660 --> 00:13:59,340 nejsme konec konců tak rozdílní. 328 00:13:59,510 --> 00:14:02,260 Pojď, odemkni mi pouta. 329 00:14:03,020 --> 00:14:05,790 Řeknu ti vše, co vím. 330 00:14:05,970 --> 00:14:07,080 Slibuju. 331 00:14:19,400 --> 00:14:21,470 Není to úžasné? 332 00:14:21,870 --> 00:14:25,250 Zase máme v domě hudebníka. 333 00:14:39,560 --> 00:14:42,170 Nikdo se té věci nedotkl od smrti mé matky. 334 00:14:42,340 --> 00:14:43,800 Omlouvám se. 335 00:14:43,950 --> 00:14:44,890 Babička říkala, že můžu, ale jestli... 336 00:14:45,060 --> 00:14:48,000 Nee, to je v pořádku. 337 00:14:48,160 --> 00:14:50,800 Prosím, hraj dál. 338 00:14:54,380 --> 00:14:56,610 Musí se ti po mamince hodně stýskat. 339 00:14:57,480 --> 00:14:59,600 Jo, to stýská. 340 00:14:59,770 --> 00:15:01,610 Moje mi taky chybí. 341 00:15:02,110 --> 00:15:04,290 Jsem si jistá, že je v pohodě. 342 00:15:04,470 --> 00:15:06,860 A že jí taky chybíš. 343 00:15:09,140 --> 00:15:11,390 Ani mi neřekla, kam jde. 344 00:15:11,540 --> 00:15:14,340 Musíš si pamatovat, že o tebe má starost. 345 00:15:14,520 --> 00:15:17,180 Vím, že nové věci můžou být děsivé. 346 00:15:17,350 --> 00:15:18,630 Má máma vždycky říkala, 347 00:15:18,870 --> 00:15:22,620 že Bůh nám nedává nic, co bychom nemohli zvládnout. 348 00:15:28,350 --> 00:15:29,680 Ty taky hraješ na piáno? 349 00:15:29,850 --> 00:15:32,920 Ne. Nikdy jsem se to neučila. 350 00:15:49,820 --> 00:15:53,300 Jestli nehraješ, tak to potom bylo co? 351 00:15:59,530 --> 00:16:00,550 Ano? 352 00:16:00,710 --> 00:16:02,100 Snažím se ti dovolat už hodiny. 353 00:16:02,270 --> 00:16:03,500 Kde jsi byl? 354 00:16:03,680 --> 00:16:04,930 Jsem v práci. Proč? 355 00:16:05,090 --> 00:16:05,950 Jde o Molly. 356 00:16:06,100 --> 00:16:08,160 Neprobouzí se a její životně důležité fuknce se zhoršují. 357 00:16:08,320 --> 00:16:09,670 Dochází mi tady možnosti. 358 00:16:09,930 --> 00:16:11,370 Vezmi ji do nemocnice. 359 00:16:11,600 --> 00:16:12,670 A co tam mám říct? 360 00:16:12,840 --> 00:16:14,150 Že je uvězněná v noční můře? 361 00:16:14,320 --> 00:16:16,370 Ne, beru ji do Společnosti. 362 00:16:16,540 --> 00:16:18,100 To nemůžeš myslet vážně. 363 00:16:18,270 --> 00:16:19,980 To jsou ti lidé, proti kterým bojujeme. 364 00:16:20,170 --> 00:16:21,530 Molly to nevydrží. Tohle ne. 365 00:16:21,700 --> 00:16:23,030 Oni jsou jediní, kteří můžou pochopit, 366 00:16:23,210 --> 00:16:24,070 co se s ní děje. 367 00:16:24,230 --> 00:16:25,460 Nedělej to. 368 00:16:25,940 --> 00:16:29,020 V momentě, kdy se jim svěříš s tím, o co máš největší starost, 369 00:16:29,180 --> 00:16:30,560 tak tě mají. 370 00:16:31,010 --> 00:16:33,720 Nezapomeň, na čí jsi straně. 371 00:16:33,900 --> 00:16:35,580 Jsem na její straně. 372 00:16:40,540 --> 00:16:42,470 Dobrá, musíš nám říct vše.. 373 00:16:42,640 --> 00:16:43,260 Každý zločin. 374 00:16:43,430 --> 00:16:44,910 Každý, s kým jsi kdy pracoval. 375 00:16:45,070 --> 00:16:45,660 Všechno. 376 00:16:45,820 --> 00:16:46,510 Je mi to líto. 377 00:16:46,690 --> 00:16:49,400 Moc se omlouvám, že jsem tě opustil. Nebylo to pro mě snadné. 378 00:16:49,770 --> 00:16:50,370 Ne. 379 00:16:50,540 --> 00:16:51,920 Musím to říct. 380 00:16:52,090 --> 00:16:53,180 Když jsem zjistil, že umím číst myšlenky, 381 00:16:53,350 --> 00:16:55,040 bylo to pokušení, byl jsem slabý. 382 00:16:55,200 --> 00:16:57,840 Zneužíval jsem lidi. Byl jsem fakt lotr. 383 00:16:58,010 --> 00:16:59,120 Ty... 384 00:16:59,570 --> 00:17:00,830 Policista. 385 00:17:01,010 --> 00:17:01,780 Jsem tak hrdý. 386 00:17:01,950 --> 00:17:03,050 Nemusíš být hrdý. Nemusíš být nic. 387 00:17:03,200 --> 00:17:04,270 Jen odpověz na otázky. 388 00:17:04,430 --> 00:17:07,040 Řekl jste, že jste se snažili zachránit svět. 389 00:17:07,620 --> 00:17:08,650 Jak? 390 00:17:08,810 --> 00:17:10,210 Tyto dary vzešly odnikud. 391 00:17:10,370 --> 00:17:13,860 Prostě jsme našli jeden druhého, jako bychom byli nějak spojení. 392 00:17:14,020 --> 00:17:15,770 Mysleli jsme si, že jsme nepřemožitelní. 393 00:17:15,940 --> 00:17:16,890 Několik z nás si to vzalo k srdci. 394 00:17:17,050 --> 00:17:18,470 Začali si dělat, co chtěli. 395 00:17:18,630 --> 00:17:20,430 Dělal jsem, co jsem mohl, abych je zastavil. 396 00:17:20,610 --> 00:17:21,980 Jako co? 397 00:17:22,300 --> 00:17:24,230 To, co dokážeme ty a já. 398 00:17:24,410 --> 00:17:26,300 Čtením myšlenek to pouze začíná. 399 00:17:26,470 --> 00:17:30,080 A pak toho je mnohem víc. 400 00:17:30,240 --> 00:17:31,320 Jak víc? 401 00:17:31,490 --> 00:17:33,610 Já... Nedovedu to vysvětlit. 402 00:17:34,490 --> 00:17:36,520 Vydrž... 403 00:17:37,000 --> 00:17:39,020 Můžu ti něco ukázat. 404 00:17:39,200 --> 00:17:40,470 Protože mi to pomohlo pochopit. 405 00:17:40,640 --> 00:17:42,730 Jo, mám spoustu věcí z dřívějších dob. 406 00:17:42,900 --> 00:17:44,250 Je to...Je to tady. 407 00:17:44,410 --> 00:17:45,790 No tak pojď. 408 00:17:57,580 --> 00:17:58,710 Matte? 409 00:18:01,690 --> 00:18:03,590 Matte! 410 00:18:05,320 --> 00:18:06,530 Tati? 411 00:18:06,700 --> 00:18:08,900 Co se děje? 412 00:18:13,160 --> 00:18:15,080 Hej, co se to sakra děje? 413 00:18:15,250 --> 00:18:16,510 Kde to jsem? 414 00:18:38,090 --> 00:18:39,820 To není možné. 415 00:18:41,270 --> 00:18:44,080 Město jsme zachránili. 416 00:18:50,130 --> 00:18:51,690 Pusťte mě ven! To je omyl. 417 00:18:51,860 --> 00:18:54,050 Nemám tu být. 418 00:18:54,220 --> 00:18:57,370 Jasně, nikdo tady nemá být. 419 00:18:59,320 --> 00:19:01,580 Hezké sny. 420 00:19:32,050 --> 00:19:34,520 Neuvěřitelné. 421 00:19:35,630 --> 00:19:39,900 Inkoust a pergamen vypadají autenticky. 422 00:19:40,700 --> 00:19:42,510 Kde jste je vzal? 423 00:19:43,380 --> 00:19:45,370 Nechal mi je přítel. 424 00:19:45,410 --> 00:19:48,130 Tyhle svitky jsou poničené. 425 00:19:48,400 --> 00:19:50,010 Musím vědět, co říkají. 426 00:19:50,510 --> 00:19:52,460 Prosím, pomůžete mi? 427 00:19:54,540 --> 00:19:57,890 Být první, kdo je bude číst... 428 00:19:58,390 --> 00:20:00,680 Myslím, že můžu pomoci. 429 00:20:01,860 --> 00:20:02,760 Děkuji Vám, pane. 430 00:20:11,800 --> 00:20:13,860 Tady to máme. 431 00:20:14,340 --> 00:20:15,940 Tak se podíváme, ne? 432 00:20:25,220 --> 00:20:26,390 Drahý Ando... 433 00:20:28,820 --> 00:20:30,480 To je běžné jméno. 434 00:20:31,870 --> 00:20:33,050 Drahý Ando, 435 00:20:33,090 --> 00:20:37,090 nemůžu uvěřit, že pomáhám legendárnímu Takezu Kensei... 436 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 splnit ty zkoušky, o kterých jsem četl jako chlapec... 437 00:20:39,880 --> 00:20:42,920 Boj se zuřivými roniny, šplhání po zamrzlém vodopádě, 438 00:20:42,930 --> 00:20:45,540 nalezení jedinečné Purpurové pivoňky. 439 00:20:45,970 --> 00:20:51,980 Každá zkouška nás přibližuje k záchraně otce Yaeko... 440 00:20:52,360 --> 00:20:55,170 ...je to jako žít v knize příběhů. 441 00:20:56,620 --> 00:20:58,270 Jen více vyčerpávající. 442 00:21:00,740 --> 00:21:01,690 Máte to? 443 00:21:01,800 --> 00:21:02,870 Poslední část mapy Bělovousova tábora? 444 00:21:03,470 --> 00:21:06,280 Feudální Japonsko 1671 445 00:21:07,870 --> 00:21:09,090 Nyní můžeme najít Bělovouse... 446 00:21:09,310 --> 00:21:10,740 a zachránit tvého otce. 447 00:21:17,720 --> 00:21:20,650 Vše šlo podle plánu. 448 00:21:20,790 --> 00:21:24,910 Záchrana... A vzkvétající láska... 449 00:21:25,340 --> 00:21:28,180 Kenseie a Yaeko. 450 00:21:35,100 --> 00:21:36,420 Monico. 451 00:21:38,050 --> 00:21:40,730 Myslím, že vím, co se stalo s piánem. 452 00:21:41,570 --> 00:21:42,400 Co můžu říct? 453 00:21:42,560 --> 00:21:44,980 Hádám, že jsem prostě hudební génius. 454 00:21:45,140 --> 00:21:48,030 Nebo je v tom něco jiného. 455 00:21:51,000 --> 00:21:55,040 Podívej, byly to pro mě těžké dny. 456 00:21:55,300 --> 00:21:57,430 Ve skutečnosti to bylo pár těžkých let. 457 00:21:57,590 --> 00:22:01,310 A tak si myslím, že si dám krásného a dlouhého šlofíka 458 00:22:01,480 --> 00:22:02,520 a vyspím se z toho. 459 00:22:02,660 --> 00:22:03,850 Monico. 460 00:22:06,610 --> 00:22:08,260 Pamatuješ, jak jsem minulou noc říkal, že jsem se dokázal 461 00:22:08,410 --> 00:22:10,140 nabourat do placené kabelovky? 462 00:22:10,300 --> 00:22:11,290 Jo. 463 00:22:15,090 --> 00:22:18,330 ...budování a přestavba centra New Orleans 464 00:22:18,490 --> 00:22:19,740 v plném proudu. 465 00:22:20,570 --> 00:22:22,880 Lidé se vracejí a hledají nový začátek. 466 00:22:22,910 --> 00:22:24,300 Restaurace, prodej...-- 467 00:22:26,510 --> 00:22:28,390 Dobrá, lhal jsem. 468 00:22:29,040 --> 00:22:30,710 Jak... 469 00:22:31,740 --> 00:22:33,290 Jak jsi... 470 00:22:33,970 --> 00:22:35,920 Myslím, že to máme v rodině. 471 00:22:37,970 --> 00:22:42,350 Myslím, možná ne přesně jako já, ale... 472 00:22:42,500 --> 00:22:44,600 Můj táta uměl procházet zdmi. 473 00:22:45,720 --> 00:22:47,450 D.L.? 474 00:22:47,910 --> 00:22:48,890 Jo. 475 00:22:49,040 --> 00:22:50,650 A máma... 476 00:22:51,410 --> 00:22:53,920 Nikdy nezkoušej naštvat mojí mámu. 477 00:22:54,070 --> 00:22:57,780 Ale já myslím, že to, co se děje s tebou, je víc jak tohle. 478 00:23:00,860 --> 00:23:03,730 Komiks? Jo. 479 00:23:03,900 --> 00:23:05,200 Tohle je Saint Joan. 480 00:23:05,370 --> 00:23:06,690 Je svalovou imitátorkou. 481 00:23:06,860 --> 00:23:07,890 Cože je? 482 00:23:08,040 --> 00:23:09,260 Napodobitelka. 483 00:23:09,410 --> 00:23:11,720 Cokoliv vidí, dovede udělat. 484 00:23:13,200 --> 00:23:15,880 Přesně jako jsi to ty udělala se mnou a s piánem. 485 00:23:19,820 --> 00:23:21,110 Napodobitelka. 486 00:23:24,930 --> 00:23:26,460 Napodobitelka. 487 00:23:28,400 --> 00:23:29,930 Podívej se na to. 488 00:23:30,290 --> 00:23:32,440 Neměla bych to umět dělat. 489 00:23:32,600 --> 00:23:35,390 Viděla jsem to v televizi. 490 00:23:37,120 --> 00:23:39,410 Óóó, můj Bože. 491 00:23:39,980 --> 00:23:42,360 Jestli se ti to opravdu děje, 492 00:23:42,510 --> 00:23:45,350 možná bychom to měli vyzkoušet. 493 00:23:55,950 --> 00:23:57,470 Nevěděl jsem, kam jinam jít. 494 00:23:57,630 --> 00:23:58,760 Rozhodl ses správně, 495 00:23:58,930 --> 00:24:02,340 uděláme pro Molly, co budeme moci. 496 00:24:02,600 --> 00:24:04,350 Mezitím, 497 00:24:04,500 --> 00:24:06,460 potřebuje nás někdo další. 498 00:24:06,620 --> 00:24:08,270 A my bychom chtěli, aby jste ji přivedl. 499 00:24:08,430 --> 00:24:10,150 Posíláte mě do terénu? Ano. 500 00:24:10,310 --> 00:24:11,970 Molly mě potřebuje tady. Ne, ne. 501 00:24:12,140 --> 00:24:14,190 Molly je zde naší nejvyšší prioritou, 502 00:24:14,350 --> 00:24:16,450 ale vás potřebujeme tam venku, dělat práci, ve které jste dobrý, 503 00:24:16,620 --> 00:24:18,810 pomáhat dalším jako je ona. 504 00:24:18,980 --> 00:24:22,620 A... budete potřebovat tohle. 505 00:24:24,010 --> 00:24:25,680 Takhle vy pomáháte lidem? 506 00:24:25,840 --> 00:24:27,320 Že je omráčíte elektrickým proudem? 507 00:24:27,460 --> 00:24:29,240 Tohle je standardní postup 508 00:24:29,410 --> 00:24:31,520 k zajištění bezpečnosti všech. 509 00:24:31,700 --> 00:24:32,850 Mnoho lidí, se kterými se potkáváme, 510 00:24:32,980 --> 00:24:35,150 nekontroluje své schopnosti. 511 00:24:35,310 --> 00:24:37,680 Ale věřte mi, že je snazší žádat o odpuštění 512 00:24:37,850 --> 00:24:38,710 než o povolení. 513 00:24:38,870 --> 00:24:40,740 Niki je volná, chopte se jí! 514 00:24:41,380 --> 00:24:43,680 Dole v hale. Chopte se jí. 515 00:24:43,850 --> 00:24:45,020 Niki? 516 00:25:06,370 --> 00:25:08,730 Co se to tu sakra děje? 517 00:25:17,800 --> 00:25:19,840 Takže chceš zkusit něco opravdu hustýho? 518 00:25:20,010 --> 00:25:21,860 Jako fígl na skejtu? 519 00:25:25,370 --> 00:25:27,070 Smeč? 520 00:25:32,880 --> 00:25:37,250 No... Vždycky jsem byla levá na přeskakování dvou švihadel. 521 00:25:40,930 --> 00:25:43,120 Chceš něco, dámo? 522 00:25:52,620 --> 00:25:55,770 Jo. Chci si skočit. 523 00:25:58,780 --> 00:26:00,700 A neříkej mi dámo. 524 00:26:32,300 --> 00:26:33,660 Není to nic moc. 525 00:26:33,830 --> 00:26:36,030 Spával jsem v hospodě, pamatuješ? 526 00:26:43,870 --> 00:26:45,250 Ty maluješ? 527 00:26:45,980 --> 00:26:48,400 To dělám, když si chci odpočinout. 528 00:26:49,220 --> 00:26:50,890 Jsou úžasné. 529 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 Máš talent. 530 00:26:57,300 --> 00:26:58,850 Proto jsi mě unesl? 531 00:26:59,010 --> 00:27:00,950 Můžeš podle mě vše třídit? 532 00:27:01,240 --> 00:27:02,120 Nezačínej mě mít méně rád, 533 00:27:02,290 --> 00:27:04,490 když teď odkrýváš tajemství. 534 00:27:04,660 --> 00:27:08,350 Jen jsem... chtěl vidět, kde bydlíš. 535 00:27:08,660 --> 00:27:11,070 Možná si lehni na postel. 536 00:27:11,230 --> 00:27:12,960 Nikdo tě nezastaví. 537 00:27:18,360 --> 00:27:20,190 Na co se díváš? 538 00:27:20,330 --> 00:27:22,050 Na nic. 539 00:27:22,280 --> 00:27:24,580 Tak na co myslíš? 540 00:27:24,740 --> 00:27:26,460 Měla jsi pravdu. 541 00:27:32,820 --> 00:27:34,450 Cokoliv jsem byl, 542 00:27:34,710 --> 00:27:36,380 cokoliv jsem,... 543 00:27:36,950 --> 00:27:39,480 musím se tomu postavit čelem. 544 00:27:43,940 --> 00:27:45,500 Nic, co najdu v té krabičce, 545 00:27:45,670 --> 00:27:47,360 nemůže cokoliv změnit. 546 00:27:47,520 --> 00:27:48,860 Ať byl můj předchozí život jakýkoliv, 547 00:27:49,020 --> 00:27:51,520 teď chci být tady. 548 00:27:51,680 --> 00:27:54,430 S tebou. Jasné? 549 00:27:55,210 --> 00:27:56,340 Jasné. 550 00:27:56,670 --> 00:27:58,460 Tak do toho. 551 00:28:09,630 --> 00:28:11,300 Peter Petrelli? 552 00:28:14,090 --> 00:28:16,180 Jsem z New Yorku. 553 00:28:17,400 --> 00:28:18,680 Vypadá to, že jsi chtěl odjet . 554 00:28:18,850 --> 00:28:22,000 To je rezervovaná letenka pro let New York - Montreal. 555 00:28:25,480 --> 00:28:26,780 Kdo je to? 556 00:28:27,180 --> 00:28:28,980 To kdybych věděl. 557 00:28:29,730 --> 00:28:31,930 Nic z toho mi neodpovědělo na otázku jak jsem se sem dostal 558 00:28:32,100 --> 00:28:33,940 ...nebo co mám dělat. 559 00:28:44,240 --> 00:28:45,820 Co to je? 560 00:28:54,940 --> 00:28:56,350 Petere? 561 00:29:00,900 --> 00:29:03,910 Proboha. Petere! 562 00:29:24,450 --> 00:29:27,580 Víte, ještě nikdy jsem nebyla v irské hospodě. 563 00:29:27,740 --> 00:29:29,450 Máte haggis? 564 00:29:29,770 --> 00:29:31,420 Haggis je ze Skotska, drahoušku. 565 00:29:31,570 --> 00:29:34,640 U nás vedeme dušený maso. A svaly. 566 00:29:34,970 --> 00:29:36,420 ...A dušený maso. 567 00:29:36,580 --> 00:29:37,860 Ale už zavírám. 568 00:29:38,010 --> 00:29:40,290 Oh, dobrá... 569 00:29:40,460 --> 00:29:42,880 Doufala jsem, že mi můžete pomoct. 570 00:29:43,040 --> 00:29:44,950 Hledám jednoho chlápka. 571 00:29:45,110 --> 00:29:47,520 To je nejlepší po fotbalovým zápasu. 572 00:29:47,690 --> 00:29:49,750 Chlapi se odvážou, uvolněj a jsou... 573 00:29:49,900 --> 00:29:51,560 ...svolný k čemukoliv. 574 00:29:53,760 --> 00:29:55,900 Jmenuje se Peter Petrelli. 575 00:29:57,160 --> 00:29:59,330 Nikdy jsem ho neviděl. 576 00:30:00,560 --> 00:30:02,750 Nikdy jste ho neviděl? 577 00:30:03,480 --> 00:30:04,840 Ne. 578 00:30:07,360 --> 00:30:09,070 Paráda. Díky. 579 00:30:15,890 --> 00:30:17,600 Věci se mají takhle... 580 00:30:18,120 --> 00:30:21,010 Mluvila jsem s lidma z přístavu 581 00:30:21,180 --> 00:30:23,290 a ti řekli, že ho tu viděli. 582 00:30:24,190 --> 00:30:25,810 Nevím, co vám na to říct. 583 00:30:27,310 --> 00:30:27,990 Hmm. 584 00:30:28,160 --> 00:30:29,570 Takže, buď mi lžete vy... 585 00:30:29,730 --> 00:30:32,460 ...nebo mi lhali všichni ostatní. 586 00:30:32,630 --> 00:30:36,080 Je těžké zjistit kdo tu vlastně lže, že ano? 587 00:30:37,730 --> 00:30:39,260 Jak jsem řík al... 588 00:30:39,720 --> 00:30:41,790 ...neznám žádnýho Petera. 589 00:30:42,400 --> 00:30:44,220 Jsme hotovi? 590 00:30:48,790 --> 00:30:51,180 Řekla bych, že ano. 591 00:30:54,760 --> 00:30:56,870 Je mi líto, že jsem vám moc nepomohl. 592 00:30:57,830 --> 00:30:58,990 Jo. 593 00:31:00,360 --> 00:31:02,840 Mně taky. 594 00:31:13,960 --> 00:31:17,160 Pěkně jsi nás vyděsila. 595 00:31:17,310 --> 00:31:19,550 Omlouvám se za dřívějšek. 596 00:31:20,400 --> 00:31:22,630 Cítím se o moc líp. 597 00:31:22,810 --> 00:31:23,810 Díky. 598 00:31:23,980 --> 00:31:25,890 Věděli jsme, že to nebude jednoduché. 599 00:31:26,060 --> 00:31:28,990 Rozdvojení osobnosti je hrozná nemoc... 600 00:31:29,150 --> 00:31:31,690 ale dáme tě zase dohromady. 601 00:31:31,860 --> 00:31:33,180 Slibuji. 602 00:31:33,450 --> 00:31:34,930 Díky. 603 00:31:44,260 --> 00:31:45,140 Dostanu tě odsud. 604 00:31:45,290 --> 00:31:46,370 Nemůžu pryč. 605 00:31:46,540 --> 00:31:47,910 Niki, tady jsi vězeň. 606 00:31:48,560 --> 00:31:50,080 Ne, nejsem. 607 00:31:50,800 --> 00:31:52,910 Přišla jsem sem dobrovolně. 608 00:31:53,070 --> 00:31:55,710 Vzdala jsem se syna, abych tu mohla být. 609 00:31:56,200 --> 00:31:57,670 Jsem nemocná. 610 00:32:01,000 --> 00:32:04,300 Nemyslím si, že někdo chápe moje problémy. 611 00:32:05,280 --> 00:32:07,160 To, co jsem provedla. 612 00:32:07,500 --> 00:32:09,830 A to, čeho jsem schopná. 613 00:32:11,580 --> 00:32:14,780 Tohle jsou jediní lidé, kteří mi mohou pomoci. 614 00:32:31,820 --> 00:32:33,440 Nathane. 615 00:32:35,470 --> 00:32:36,840 Petere? 616 00:32:39,890 --> 00:32:40,960 Petere! 617 00:32:41,120 --> 00:32:42,540 Petere, já jsem to věděl. 618 00:32:42,700 --> 00:32:45,030 Věděl jsem, že to můžeš přežít... 619 00:32:45,190 --> 00:32:46,330 Ty. 620 00:32:49,180 --> 00:32:51,650 Nemůžeš přede mnou utéct, Nathane. 621 00:32:57,650 --> 00:32:59,390 Támhle je ...dítě. 622 00:32:59,570 --> 00:33:02,290 Hej, musíte odsud dostat to dítě! 623 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 Hej! 624 00:33:09,970 --> 00:33:11,190 Janice? 625 00:33:11,600 --> 00:33:13,350 Co ty tady dělaš? 626 00:33:14,630 --> 00:33:16,110 Je to... 627 00:33:16,280 --> 00:33:19,120 Janice... je to dítě moje? 628 00:33:20,250 --> 00:33:21,870 Říkala jsi, že nejsem otec. 629 00:33:22,040 --> 00:33:23,970 Ale ty umíš číst myšlenky. 630 00:33:24,180 --> 00:33:26,100 Podíval ses mi do hlavy a viděl jsi pravdu... 631 00:33:26,250 --> 00:33:28,090 a přesto jsi nás opustil. 632 00:33:28,260 --> 00:33:29,230 Ne. 633 00:33:29,750 --> 00:33:31,570 Ne, nic jsem si nepřečetl. Nevěděl jsem. 634 00:33:31,920 --> 00:33:33,500 Opustil jsi ho. 635 00:33:34,020 --> 00:33:35,880 Přesně jako tvůj otec opustil tebe. 636 00:33:36,050 --> 00:33:38,690 Přesně jako ty opustíš Molly. 637 00:33:39,890 --> 00:33:42,840 Ne. Ne, Janice. 638 00:33:43,180 --> 00:33:44,630 Janice! Hej... 639 00:33:48,150 --> 00:33:49,470 Nejsi žádnej hrdina. 640 00:33:49,630 --> 00:33:51,490 Všichni kvůli tobě zemřeli. 641 00:33:51,660 --> 00:33:54,150 - Musíme to zastavit. - Nemůžeš. 642 00:33:54,310 --> 00:33:55,650 Nechceš spásu. 643 00:33:55,810 --> 00:33:57,680 Chceš zůstat v nevědomosti. 644 00:33:58,910 --> 00:34:00,630 Nakloň se přes okraj. 645 00:34:00,790 --> 00:34:02,790 Nebudeš nic cítit. 646 00:34:02,960 --> 00:34:04,360 To nikdy neděláš. 647 00:34:05,360 --> 00:34:06,810 Neznáš mě. 648 00:34:06,970 --> 00:34:08,620 Já jsem ty. 649 00:34:45,140 --> 00:34:47,280 Nech toho, Nathane! 650 00:34:47,450 --> 00:34:49,150 Nathane, prober se. 651 00:34:51,750 --> 00:34:52,880 Nathane...prober se. 652 00:34:53,050 --> 00:34:54,010 Nathane, prober se! 653 00:34:56,960 --> 00:34:58,970 Prober se! 654 00:35:10,550 --> 00:35:11,700 Co se stalo? 655 00:35:11,870 --> 00:35:13,810 Teď už chápu, proč mu Molly říkala Noční můra. 656 00:35:13,980 --> 00:35:15,550 Ty's to zastavil. 657 00:35:16,390 --> 00:35:18,440 Jak jsi to udělal? 658 00:35:22,000 --> 00:35:23,670 Nevím. 659 00:35:25,040 --> 00:35:26,910 Teď je pryč. 660 00:35:28,110 --> 00:35:29,820 Co hledáš? 661 00:35:31,060 --> 00:35:32,760 Můsíme zjistit, kam šel... 662 00:35:32,940 --> 00:35:34,950 Proč tohle dělá. Aspoň něco... 663 00:35:35,320 --> 00:35:36,420 A k čemu? 664 00:35:37,760 --> 00:35:38,740 Věděl jsem, že to je past. 665 00:35:38,920 --> 00:35:41,250 Vědel jsem, že mu nemůžu věřit. 666 00:35:52,210 --> 00:35:54,180 Myslím že vím, kam míří. 667 00:35:57,020 --> 00:35:58,690 To je Bob. 668 00:35:58,840 --> 00:36:00,320 Je jeden z nich. 669 00:36:01,420 --> 00:36:02,870 Řídí společnost. 670 00:36:03,020 --> 00:36:04,420 Na moc dlouho ne. 671 00:36:04,590 --> 00:36:06,910 Vypadá to, že je další v pořadí. 672 00:36:11,580 --> 00:36:13,950 Tedy, byli jsme na cestě pro Bělovouse 673 00:36:14,090 --> 00:36:19,910 ...a zachránit Yaekoina otce. Historie byla zpátky, ve svých kolejích... 674 00:36:20,620 --> 00:36:22,680 ale bitva s Bělovousem bude rozhodující. 675 00:36:22,840 --> 00:36:23,490 Podle mapy by měl být 676 00:36:23,650 --> 00:36:25,670 bělovousův tábor za tímhle vrcholkem. 677 00:36:25,830 --> 00:36:27,130 Měli bychom Yaeko nechat tady. 678 00:36:27,170 --> 00:36:28,760 Yaeko, prosímtě, zůstaň taky. 679 00:36:29,820 --> 00:36:31,450 Pro tvé bezpečí. 680 00:36:31,550 --> 00:36:33,730 Můj otec mě naučil s mečem velice dobře. 681 00:36:33,870 --> 00:36:35,720 Nebudu stát v povzdálí. 682 00:36:36,260 --> 00:36:37,730 Budu bojovat s vámi, abychom ho vysvobodili. 683 00:36:40,670 --> 00:36:42,300 Jak si přeješ...lásko moje. 684 00:36:42,550 --> 00:36:44,760 Dorazíme Bělovouse společně. 685 00:36:55,200 --> 00:36:57,990 Hned po tom co porazíme celou jeho armádu. 686 00:36:59,820 --> 00:37:05,580 Ano, Ando. Dnes v noci zaútočíme. 687 00:37:07,190 --> 00:37:11,550 My tři proti celé armádě. Bojím se... 688 00:37:12,560 --> 00:37:14,450 "Bojí se"...čeho? 689 00:37:16,290 --> 00:37:17,440 Co tam je dál? 690 00:37:17,580 --> 00:37:18,960 Další slovo je nečitelné! 691 00:37:20,540 --> 00:37:22,080 Svitek je poškozený. 692 00:37:23,280 --> 00:37:25,180 Potřebuju víc času. Je mi to líto. 693 00:37:26,270 --> 00:37:27,970 Ale, ja musím vědět co se stane dál. 694 00:37:29,320 --> 00:37:30,290 S armádou! 695 00:37:30,510 --> 00:37:31,550 S Yaekou! 696 00:37:32,110 --> 00:37:33,330 Přežije to Hiro? 697 00:37:34,040 --> 00:37:36,250 Jak to mám vědět? 698 00:38:07,670 --> 00:38:09,430 To je úžasný. 699 00:38:11,120 --> 00:38:12,580 Jo. 700 00:38:13,120 --> 00:38:14,880 Já vím. 701 00:38:15,080 --> 00:38:17,090 Ale co myslíš, že to všechno znamená? 702 00:38:17,240 --> 00:38:19,970 Mít tyhle... tyhle schopnosti. 703 00:38:20,120 --> 00:38:21,820 Myslím, že to znamená, že jsme vyjímeční. 704 00:38:21,980 --> 00:38:23,260 Ale proč? 705 00:38:23,430 --> 00:38:26,430 Hele, já jsem se celou dobu modlila k bohu... 706 00:38:26,580 --> 00:38:28,130 aby mi kázal cestu. 707 00:38:28,290 --> 00:38:30,560 Aby mi ukázal co je posláním 708 00:38:30,710 --> 00:38:32,510 mého života. 709 00:38:32,670 --> 00:38:35,320 Ze všech věcí co mi mohl dát... 710 00:38:36,260 --> 00:38:38,550 Možná jsme předurčeni, abychom tyto schopnosti k něčemu využili. 711 00:38:40,700 --> 00:38:43,230 To bych si přála vědět. 712 00:38:44,900 --> 00:38:47,270 Už jsi měl být dávno v posteli. 713 00:38:48,410 --> 00:38:52,400 Hele, tohle je naše malý tajemství. 714 00:38:52,570 --> 00:38:53,670 Jasný? 715 00:38:55,250 --> 00:38:56,840 Jasně. 716 00:38:57,600 --> 00:38:59,140 Vím, že ze začátku je to strašidelný, 717 00:38:59,300 --> 00:39:00,790 ale je to dobrá věc. 718 00:39:00,960 --> 00:39:02,520 To ti slibuju. 719 00:39:06,700 --> 00:39:08,700 Chtěla bych jen znát pár odpovědi. 720 00:39:08,870 --> 00:39:10,670 To je všechno. 721 00:39:23,580 --> 00:39:26,190 - Monica Dawson? - Ano. 722 00:39:26,360 --> 00:39:28,410 Jsem Dr. Mohinder Suresh. 723 00:39:28,880 --> 00:39:30,520 Mohu dál? 724 00:39:32,740 --> 00:39:34,230 Jak vám můžu pomoci? 725 00:39:34,390 --> 00:39:35,730 Jsem si jistý, že máš spoustu otázek... 726 00:39:35,900 --> 00:39:37,500 ohledně toho, co se s tebou děje. 727 00:39:39,590 --> 00:39:41,510 A já mám na některé z nich odpověd. 728 00:39:49,840 --> 00:39:52,790 - Ahoj. - Jo. Jsem v pohodě. 729 00:39:52,950 --> 00:39:54,680 Počasí by mohlo být lepší. 730 00:39:55,270 --> 00:39:58,100 Ne, ještě ne, ale udělám to. 731 00:39:58,240 --> 00:39:59,820 Je tady. 732 00:40:00,650 --> 00:40:03,390 Musela jsem trochu improvizovat, ale... 733 00:40:04,220 --> 00:40:08,040 Ne, myslím tím, že jsem musela použít trochu... 734 00:40:08,200 --> 00:40:10,840 ..."přesvědčování," to je celý. 735 00:40:12,720 --> 00:40:14,050 Proč-- 736 00:40:14,390 --> 00:40:17,260 Ne, byl to jen nějakej chlápek. 737 00:40:17,860 --> 00:40:18,980 A-- 738 00:40:20,020 --> 00:40:21,510 Dobře, zabila jsem ho, OK? 739 00:40:21,690 --> 00:40:23,880 Co máš za problém? 740 00:40:24,910 --> 00:40:26,640 Co tím myslíš? 741 00:40:26,820 --> 00:40:28,030 Teď? 742 00:40:30,540 --> 00:40:32,240 Tohle je můj úkol. 743 00:40:32,400 --> 00:40:34,350 A už to skoro mám. 744 00:40:37,380 --> 00:40:39,690 A co když slíbím, že ho... 745 00:40:41,160 --> 00:40:42,770 Dobře. 746 00:40:43,140 --> 00:40:45,560 Jedu hned domů. 747 00:40:48,070 --> 00:40:50,040 Omlouvám se, tati. 748 00:40:50,450 --> 00:40:52,790 Už se to nebude opakovat. 749 00:41:16,340 --> 00:41:17,900 Co se stalo? 750 00:41:18,050 --> 00:41:19,620 Nevím. 751 00:41:20,010 --> 00:41:22,470 Očividně jsi také geniální malíř. 752 00:41:22,860 --> 00:41:25,090 Tohle jsem namaloval? Jak? 753 00:41:25,290 --> 00:41:27,580 Jak děláš ty blesky, co ti šlehají z rukou? 754 00:41:27,720 --> 00:41:28,810 Vím jen, že jsi měl zavřený oči... 755 00:41:28,970 --> 00:41:31,190 a nešlo tě zastavit, 756 00:41:31,840 --> 00:41:33,660 dokud jsi nenamaloval tohle. 757 00:41:34,200 --> 00:41:35,040 Jsme to my? 758 00:41:35,200 --> 00:41:36,780 Nevím, možná. 759 00:41:36,940 --> 00:41:38,420 Co myslíš, že je tohle? 760 00:41:38,570 --> 00:41:39,940 Kostel? 761 00:41:40,100 --> 00:41:42,320 Názvy ulic jsou francouzsky. 762 00:41:44,050 --> 00:41:45,800 To může být Montreal. 763 00:41:45,950 --> 00:41:47,680 Stejně jako ty letenky. 764 00:41:52,050 --> 00:41:53,380 Haló? 765 00:41:55,660 --> 00:41:57,230 Cože? 766 00:41:58,190 --> 00:42:00,430 Ricky? Ricky! 767 00:42:00,430 --> 00:42:02,900 Proboha, Ricky! 768 00:42:03,060 --> 00:42:04,300 Ricky! 769 00:42:06,170 --> 00:42:07,520 Podívej se na mě. Podívej se na mě. 770 00:42:07,820 --> 00:42:11,000 Hej, je to moje vina, chápeš? Hledali mě. 771 00:42:11,160 --> 00:42:14,020 Ne. Ne. Ne. Ne... 772 00:42:19,440 --> 00:42:20,740 Ricky... 773 00:42:21,630 --> 00:42:22,860 Určitě je najdu, ok? 774 00:42:23,020 --> 00:42:24,470 Najdu je... 775 00:42:24,950 --> 00:42:26,600 Už se nemůžu dál skrývat. 776 00:42:27,240 --> 00:42:28,300 Neschovám se.